Judges 15:19 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
于是,上帝使 利希 的一处洼地裂开,涌出水来。 参孙 喝后恢复了精神。因此,那水泉叫 隐·哈歌利 。那水泉今天还在 利希 。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
天主於 利希 裂一穴、水泉湧出、飲之、精神頓復而蘇、故名其泉曰 隱哈歌利 、 譯即籲者泉之義 泉在 利希 、至今尚存、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
天主就使 利希 的窪處裂開、有水從其中湧出來、 參孫 喝了、精神復舊、他便蘇醒、因此給那泉起名呌 隱哈歌利 。 泉在 利希 、至今還有。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
神就使 利希 的窪處裂開,有水從其中湧出來。 參孫 喝了,精神復原;因此那泉名叫 隱‧哈歌利 ,那泉直到今日還在 利希 。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
于是 神在利希使一洼地裂开,就有水从那里涌出来;参孙喝了,就恢复精神,活力充足;因此那泉名叫隐.哈歌利 ,那泉直到今日还在利希。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
上帝裂 利希 之窪處、有水湧出、飲之、精神頓復而蘇、故其泉名曰 隱哈歌利 、在於 利希 、至今猶存、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
上帝於 利希 裂其一罅、水泉湧出、飲之、精神頓復、名其處曰、 隱哈歌利 泉、在 利希 至今尚存。
Chinese Bible CCB (Traditional)
於是,上帝使 利希 的一處窪地裂開,湧出水來。 參孫 喝後恢復了精神。因此,那水泉叫 隱·哈歌利 。那水泉今天還在 利希 。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
於是 神在利希使一窪地裂開,就有水從那裡湧出來;參孫喝了,就恢復精神,活力充足;因此那泉名叫隱.哈歌利 ,那泉直到今日還在利希。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
神使 利希 的洼地裂开,涌出水来。 叁孙 喝了,就恢复了精神,充满活力。因此他给这水泉起名为 哈克雷 泉 ,它至今还在 利希 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
神使 利希 的窪地裂開,湧出水來。 參孫 喝了,就恢復了精神,充滿活力。因此他給這水泉起名為 哈克雷 泉,它至今還在 利希 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
上帝就使 利希 的洼处裂开,有水从其中涌出来。 参孙 喝了,精神复原;因此那泉名叫 隐·哈歌利 ,那泉直到今日还在 利希 。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
上帝就使 利希 的窪地裂開,從中湧出水來。 參孫 喝了,精神恢復。因此那泉名叫 隱‧哈歌利 ,直到今日它仍在 利希 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
上帝就使 利希 的洼地裂开,从中涌出水来。 参孙 喝了,精神恢复。因此那泉名叫 隐.哈歌利 ,直到今日它仍在 利希 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上帝使 利希 的地裂開,湧出泉水。他喝了以後,精神復原,活力充沛。因此,那水泉叫 隱‧哈歌利 ,到今天還在 利希 。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上帝就使 利希 个低窩地裂開,湧出泉水。 參孫 啉水以後,精神恢復。所以,該泉水安到 隱‧哈歌利 ,到今晡日還在 利希 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
神就使 利希 的窪地裂開,從中湧出水來。 參孫 喝了,精神恢復。因此那泉名叫 隱‧哈歌利 ,直到今日它仍在 利希 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟神裂開一挖所為在腮骨者、而從之有水流出來、其既已飲水、則魂回、而其又活、故其名彼曰、咽嘿呵咡、是在 利希 至今日也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
神就使 利希 的洼处裂开,有水从其中涌出来。 参孙 喝了,精神复原;因此那泉名叫 隐‧哈歌利 ,那泉直到今日还在 利希 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上帝就互 利希 塌窩的所在裂開,水對遐淐出來。 參孫 飲了,元氣回復;彼個水泉就叫做 隱‧哈歌利 ,到今仔日猶佇 利希 。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng-tè chiū hō͘ Lī-hi lap-o ê só͘-chāi li̍h--khui, chúi tùi hia chhèng--chhut-lâi. Chham-sun lim-liáu, goân-khì hôe-ho̍k; hit-ê chúi-chôaⁿ chiū kiò-chòe Ún Hap-ko-lī, kàu kin-á-ji̍t iáu tī Lī-hi.
Chinese Traditional ERV 2006
于是,上帝使利希的洼地裂开,泉水涌了出来。参孙喝足了泉水,精神振作起来,身体也复原了。因此,这个水泉叫做隐哈歌利 ,至今仍在利希。