Judges 15:3 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
参孙 说:“这次我要加害 非利士 人,可不能怪我了。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
參孫 曰、此時若加害於 非利士 人、由彼自取、我無過焉、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
參孫 說、這時我若加害於 非利士 人不算有罪。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
參孫 說:「這回我加害於 非利士 人不算有罪。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
参孙对他们说:“这次如果我加害非利士人,就可以不必负责了。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
參孫 語眾曰、今我加害於 非利士 人、亦無尤焉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
參孫 自言曰、我今薄待 非利士 人、由彼自取、我無過焉。
Chinese Bible CCB (Traditional)
參孫 說:「這次我要加害 非利士 人,可不能怪我了。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
參孫對他們說:“這次如果我加害非利士人,就可以不必負責了。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
叁孙 就对他们说:“这一次我加害 非利士 人,必免于罪责。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
參孫 就對他們說:「這一次我加害 非利士 人,必免於罪責。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
参孙 说:「这回我加害于 非利士 人不算有罪。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
參孫 對他們說:「這一次我若加害 非利士 人,就不算是我的錯了。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
参孙 对他们说:“这一次我若加害 非利士 人,就不算是我的错了。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
參孫 說:「這一次我對付 非利士 人,我可不必負責了!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
參孫 講:「這擺𠊎有資格好好來修理 非利士 人!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
參孫 對他們說:「這一次我若加害 非利士 人,就不算是我的錯了。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
撒麥孫 乃說、論 腓利色氐亞 人云、我今雖行惡害向伊等、亦必比伊更無罪。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
参孙 说:「这回我加害于 非利士 人不算有罪。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
參孫 給𪜶講:「此遍我有正當的理由對付 非利士 人。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chham-sun kā in kóng, “Chit-piàn góa ū chèng-tong ê lí-iû tùi-hù Hui-lī-sū -lâng.”
Chinese Traditional ERV 2006
参孙说∶“这回我可要加害非利士人了;这不算罪过。”