Judges 15:5 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
然后点燃火把,把狐狸放进 非利士 人的麦田里,将割好的麦捆和未割的麦子、葡萄园和橄榄园都烧毁了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
火炬既燃、驅入 非利士 人之禾田、凡堆積之禾束、與未刈之禾稼、以及葡萄園、油果園、盡焚之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
點了火耙、放狐狸進 非利士 人的禾稼裏去、將場上的禾捆和莊稼並葡萄園橄欖園盡都燒燬。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
點着火把,就放狐狸進入 非利士 人站着的禾稼,將堆集的禾捆和未割的禾稼,並橄欖園盡都燒了。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他点着了火把,就放狐狸进入非利士人的禾田里,把堆积的禾捆,和未割的禾稼,以及橄榄园都烧了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
炬既燃、放火入 非利士 人之禾稼、凡束而堆積者、與未刈者、暨橄欖園、悉為所焚、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
火炬既燃、驅入 非利士 人禾稼、凡禾稼露積、以及葡萄橄欖悉被燬。
Chinese Bible CCB (Traditional)
然後點燃火把,把狐狸放進 非利士 人的麥田裡,將割好的麥捆和未割的麥子、葡萄園和橄欖園都燒毀了。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他點著了火把,就放狐狸進入非利士人的禾田裡,把堆積的禾捆,和未割的禾稼,以及橄欖園都燒了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
然后他点燃火把,将狐狸放进 非利士 人的庄稼里,把麦捆和庄稼,以及葡萄园、橄榄园,都烧毁了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
然後他點燃火把,將狐狸放進 非利士 人的莊稼裡,把麥捆和莊稼,以及葡萄園、橄欖園,都燒毀了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
点着火把,就放狐狸进入 非利士 人站着的禾稼,将堆集的禾捆和未割的禾稼,并橄榄园尽都烧了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他點著火把,把狐狸放進 非利士 人直立的莊稼,把堆積的禾捆和直立的莊稼,葡萄園、橄欖園全都燒了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他点着火把,把狐狸放进 非利士 人直立的庄稼,把堆积的禾捆和直立的庄稼,葡萄园、橄榄园全都烧了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
然後點火,把狐狸放進 非利士 人的麥田裡。這樣,他把割好的和還沒割的麥子都燒了,連葡萄園、橄欖園也燒了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
然後點火,將狐狸放入 非利士 人个麥田肚。恁樣,佢將割好个㧯還吂割个麥仔全部燒掉,連葡萄園㧯橄欖園也燒掉。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他點着火把,把狐狸放進 非利士 人直立的莊稼,把堆積的禾捆和直立的莊稼,葡萄園、橄欖園全都燒了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
既點火把則放各狐狸去入 腓利色氐亞 人莊稼田中、致連已割之各稛、及禾苗莊稼、及葡萄、與啊唎咓樹園、皆燒。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
点着火把,就放狐狸进入 非利士 人站着的禾稼,将堆集的禾捆和未割的禾稼,并橄榄园尽都烧了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊將火把點𤏸,放狐狸入去 非利士 人的麥園,將割好𫞼佇遐,及猶未割的麥仔攏燒了了,連葡萄園及橄欖樹嘛攏燒去。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I chiong hé-pé tiám-to̍h, pàng hô͘-lî ji̍p-khì Hui-lī-sū -lâng ê be̍h-hn̂g, chiong koah hó chhāi tī hia, kap iáu-bē koah ê be̍h-á lóng sio-liáu-liáu, liân phû-tô-hn̂g kap kaⁿ-ná-chhiū mā lóng sio--khì.
Chinese Traditional ERV 2006
然后,点着火把,把狐狸放进非利士人的田里。就这样,他把割好的和还没收割的庄稼都烧掉了,连葡萄园和橄榄园也烧掉了。