Judges 15:8 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
参孙 大肆击杀他们,杀死了很多人。事后,他下到 以坦 ,住在那里的岩洞里。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
遂將 非利士 人、擊腰擊股、大肆殺戮、後、下居 以坦 磐之穴、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
於是 參孫 對他們連腿帶腰大大的擊殺、便下去住在以淡磐的穴內。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
參孫 就大大擊殺他們,連腿帶腰都砍斷了。他便下去,住在 以坦 磐的穴內。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
参孙击打他们,连腿带腰都砍断了,那是一场极大的杀戮;然后他下去,住在以坦盘石的穴中。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
遂擊 非利士 人、大行殺戮、尸相枕籍、後往 以坦 巖穴居焉、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
遂擊 非利士 人、尸相枕藉、後往 以淡 巖穴居焉。○
Chinese Bible CCB (Traditional)
參孫 大肆擊殺他們,殺死了很多人。事後,他下到 以坦 ,住在那裡的巖洞裡。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
參孫擊打他們,連腿帶腰都砍斷了,那是一場極大的殺戮;然後他下去,住在以坦磐石的穴中。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
叁孙 击杀他们,砍腰断腿,是一场极大的杀戮。然后他下去,住在 以坦 的岩石穴里。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
參孫 擊殺他們,砍腰斷腿,是一場極大的殺戮。然後他下去,住在 以坦 的巖石穴裡。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
参孙 就大大击杀他们,连腿带腰都砍断了。他便下去,住在 以坦 磐的穴内。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
參孫 狠狠擊殺他們,把他們連腿帶腰都砍了。過後,他就下去,住在 以坦巖 的石洞裏。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
参孙 狠狠击杀他们,把他们连腿带腰都砍了。过后,他就下去,住在 以坦岩 的石洞里。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
參孫 大肆屠殺,殺死了許多人。後來他到 以坦 ,住在那裡的巖石洞裡。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
參孫 打到佢等慘慘,㓾死盡多人。後來佢到 以坦 ,住在該位个石窿肚。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
參孫 狠狠擊殺他們,把他們連腿帶腰都砍了。過後,他就下去,住在 以坦巖 的石洞裏。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其又以重殺而擊伊等於小腿連大腿之上。其就下去而居在 以大麥 岩頂上。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
参孙 就大大击杀他们,连腿带腰都砍断了。他便下去,住在 以坦 磐的穴内。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
參孫 就出重手攻擊𪜶,刣死真多人。後來,伊落去住佇 以坦 的石洞內。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chham-sun chiū chhut tāng-chhiú kong-kek in, thâi-sí chin chōe lâng. Āu-lâi, i lo̍h-khì tòa tī Í-thán ê chio̍h-tōng lāi.
Chinese Traditional ERV 2006
他大肆屠杀非利士人,许多人死在他的手下。然后,他来到以坦,住在一个岩洞里。