Judges 16:10 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
大利拉 对 参孙 说:“你说谎捉弄我。现在请你告诉我,用什么方法才能绑住你?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
大利拉 謂 參孫 曰、爾欺我、向我出誑言、今告我當用何法、始能縛爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
得利拉 對 參孫 說、你誆哄我向我說謊言、現在求你告訴我須用何法方能捆綁你。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
大利拉 對 參孫 說:「你欺哄我,向我說謊言。現在求你告訴我當用何法捆綁你。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
大利拉对参孙说:“你作弄我,向我说谎;现在求你告诉我,用甚么东西才能把你捆绑。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
大利拉 謂 參孫 曰、爾欺我而言誑、請告我何以縛爾、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
大利拉 謂 參孫 曰、爾何戲我、相欺實甚、今誠告我、何術可以縛爾。
Chinese Bible CCB (Traditional)
大利拉 對 參孫 說:「你說謊捉弄我。現在請你告訴我,用什麼方法才能綁住你?」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
大利拉對參孫說:“你作弄我,向我說謊;現在求你告訴我,用甚麼東西才能把你捆綁。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
达莉拉 对 叁孙 说:“看,你愚弄我,对我说谎!现在请告诉我,怎样才能捆住你?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
達莉拉 對 參孫 說:「看,你愚弄我,對我說謊!現在請告訴我,怎樣才能捆住你?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
大利拉 对 参孙 说:「你欺哄我,向我说谎言。现在求你告诉我当用何法捆绑你。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
大利拉 對 參孫 說:「看哪,你欺騙我,對我說謊。現在請你告訴我,要用甚麼方法才能捆綁你。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
大利拉 对 参孙 说:“看哪,你欺骗我,对我说谎。现在请你告诉我,要用什么方法才能捆绑你。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
黛利拉 對 參孫 說:「你愚弄我,欺騙了我!告訴我,要怎樣才能把你綁起來?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
黛利拉 對 參孫 講:「你作弄𠊎,欺騙𠊎!正經㧯𠊎講,愛樣般正有辦法捆得你住?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
大利拉 對 參孫 說:「看哪,你欺騙我,對我說謊。現在請你告訴我,要用甚麼方法才能捆綁你。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
氐來拉 曰爾卻欺戲我、說謊與我、今且求爾告我知可用何法縛爾耶。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
大利拉 对 参孙 说:「你欺哄我,向我说谎言。现在求你告诉我当用何法捆绑你。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
黛利拉 給 參孫 講:「你給我騙,講白賊。今你著給我講,按怎才會當給你縛起來。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tāi-lī-la kā Chham-sun kóng, “Lí kā góa phiàn, kóng pe̍h-chha̍t. Taⁿ lí tio̍h kā góa kóng, án-chóaⁿ chiah ōe-tàng kā lí pa̍k--khí-lâi.”
Chinese Traditional ERV 2006
大利拉对参孙说∶“你愚弄我,向我撒谎!现在求你告诉我,怎样才能把你绑住?”