Judges 16:15 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
大利拉 对 参孙 说:“你既然不跟我说真心话,还说什么爱我!你捉弄了我三次,没告诉我你为何力气过人。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
大利拉 曰、爾心向我不誠、 原文作爾心不與我偕 如何言愛我乎、爾欺我者三、不告我爾由何有此大力、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
得利拉 對 參孫 說、你向我心不誠實、你如何說你愛我呢、你這三次誆哄我、沒有告訴我你的力氣因甚麼這麼大。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
大利拉 對 參孫 說:「你既不與我同心,怎麼說你愛我呢?你這三次欺哄我,沒有告訴我,你因何有這麼大的力氣。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
大利拉对参孙说:“你既然对我不真心,你怎能说:‘我爱你’?你这三次作弄我,没有告诉我你这么大的力气是哪里来的。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
女曰、爾心不在我、何云愛我乎、爾欺我者三、未告我以大力何由而有、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
女曰、爾之中心不與我相合、而尚言眷愛我乎。爾欺我者三。不以爾之大力何由而得告我。
Chinese Bible CCB (Traditional)
大利拉 對 參孫 說:「你既然不跟我說真心話,還說什麼愛我!你捉弄了我三次,沒告訴我你為何力氣過人。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
大利拉對參孫說:“你既然對我不真心,你怎能說:‘我愛你’?你這三次作弄我,沒有告訴我你這麼大的力氣是哪裡來的。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
达莉拉 对 叁孙 说:“你怎能说你爱我呢?你的心根本不在我身上!这三次你都愚弄我,没有告诉我你的力量为何这么大。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
達莉拉 對 參孫 說:「你怎能說你愛我呢?你的心根本不在我身上!這三次你都愚弄我,沒有告訴我你的力量為何這麼大。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
大利拉 对 参孙 说:「你既不与我同心,怎么说你爱我呢?你这三次欺哄我,没有告诉我,你因何有这么大的力气。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
大利拉 對 參孫 說:「你既不與我同心,怎麼能說『我愛你』呢?你這三次欺騙我,不告訴我,你為甚麼有這麼大的力氣。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
大利拉 对 参孙 说:“你既不与我同心,怎么能说‘我爱你’呢?你这三次欺骗我,不告诉我,你为什么有这么大的力气。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
黛利拉 對 參孫 說:「你不向我坦誠,還說你愛我!你已愚弄我三次,沒告訴我你為什麼有那麼大的力氣。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
黛利拉 對 參孫 講:「你根本無㧯𠊎同心,樣般還講你惜𠊎呢?你作弄𠊎三擺,無㧯𠊎講你做麼介恁有力。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
大利拉 對 參孫 說:「你既不與我同心,怎麼能說『我愛你』呢?你這三次欺騙我,不告訴我,你為甚麼有這麼大的力氣。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
氐來拉 謂之曰、爾心既不偕我、則何能說云、我愛汝乎。爾一連這三會欺戲我、而不曾實告我知爾之大力為在何。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
大利拉 对 参孙 说:「你既不与我同心,怎么说你爱我呢?你这三次欺哄我,没有告诉我,你因何有这么大的力气。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
黛利拉 給伊講:「你無真正信任我,哪會當講你愛我?你已經騙我三遍,無給我講,你的氣力對叨位來。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tāi-lī-la kā i kóng, “Lí bô chin-chiàⁿ sìn-jīm góa, ná ōe-tàng kóng lí ài góa? Lí í-keng phiàn góa saⁿ piàn, bô kā góa kóng, lí ê khùi-la̍t tùi tó-ūi lâi.”
Chinese Traditional ERV 2006
大利拉对参孙说∶“你根本不信任我,还说爱我!你骗了我三次了,一直不肯告诉我你为什么有那么大的力气。”