Judges 16:17 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
就把秘密告诉了她。他说:“我从不剃发,因为我一出生就献给上帝做拿细耳人了。如果剃掉我的头发,我就会失去力气,像普通人一样软弱。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
參孫 遂吐露真情 或作參孫遂以心所藏者盡告之 曰、薙髮之刀、從未加於我首、我自出母胎時、為離俗事主者、如薙我髮、我力即離我、我則荏弱無異他人、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
參孫 就向他吐露真情、對他說、向來剃頭刀沒有加在我頭上、我自從出母胎就為那細珥歸天主的、若剃了我的頭髮、我的力氣就離開我、我就輭弱如別人一般。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
參孫 就把心中所藏的都告訴了她,對她說:「向來人沒有用剃頭刀剃我的頭,因為我自出母胎就歸神作拿細耳人;若剃了我的頭髮,我的力氣就離開我,我便軟弱像別人一樣。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
参孙就把他心中的一切告诉了她,对她说:“向来没有人用剃刀剃过我的头,因为我自出母胎就归 神作拿细耳人,如果人剃去我的头发,我的力气就离开了我,我就软弱无力,像所有人一样。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以心所藏悉告之、曰、我自母胎、為拿細耳人歸於上帝、薙髮之刀、未加於首、如薙我髮、我力自去、我則荏弱、無異他人、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
盡以心所藏告曰、或自生迄今、嘗離世故、奉事上帝、薙髮之刀、不加於首、如薙我髮、我力自廢、則荏弱無異常人。
Chinese Bible CCB (Traditional)
就把秘密告訴了她。他說:「我從不剃髮,因為我一出生就獻給上帝做拿細耳人了。如果剃掉我的頭髮,我就會失去力氣,像普通人一樣軟弱。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
參孫就把他心中的一切告訴了她,對她說:“向來沒有人用剃刀剃過我的頭,因為我自出母胎就歸 神作拿細耳人,如果人剃去我的頭髮,我的力氣就離開了我,我就軟弱無力,像所有人一樣。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
叁孙 就把心里的一切都告诉了 达莉拉 。他对 达莉拉 说:“我头上从来没有用过剃刀,因为我在母腹中就已经归于神作 拿细耳 人 。一旦我的头发被剃掉,我的力量就会离开我,我就会软弱无力,像普通人一样。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
參孫 就把心裡的一切都告訴了 達莉拉 。他對 達莉拉 說:「我頭上從來沒有用過剃刀,因為我在母腹中就已經歸於神作 拿細耳 人 。一旦我的頭髮被剃掉,我的力量就會離開我,我就會軟弱無力,像普通人一樣。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
参孙 就把心中所藏的都告诉了她,对她说:「向来人没有用剃头刀剃我的头,因为我自出母胎就归上帝作拿细耳人;若剃了我的头发,我的力气就离开我,我便软弱像别人一样。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
終於把心中的一切都告訴她。 參孫 對她說:「從來沒有人用剃刀剃我的頭,因為我一出母胎就歸給上帝作拿細耳人。若有人剃了我的頭髮,我的力氣就會離開我,我就像平常人一樣軟弱。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
终于把心中的一切都告诉她。 参孙 对她说:“从来没有人用剃刀剃我的头,因为我一出母胎就归给上帝作拿细耳人。若有人剃了我的头发,我的力气就会离开我,我就像平常人一样软弱。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
終於把祕密告訴 黛利拉 。他說:「我的頭髮從來沒有剃過,因為我一出生就獻給上帝作離俗人。如果我的頭髮剃了,我就會失去力氣,跟平常人一樣軟弱。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
最後將祕密㧯 黛利拉 講。佢講:「𠊎个頭那毛從來毋識剃過,因為𠊎一出世就獻給上帝做離俗人。若係𠊎个頭那毛剃掉,𠊎个力量就會無掉去,𠊎會㧯普通人共樣軟弱。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
終於把心中的一切都告訴她。 參孫 對她說:「從來沒有人用剃刀剃我的頭,因為我一出母胎就歸給 神作拿細耳人。若有人剃了我的頭髮,我的力氣就會離開我,我就像平常人一樣軟弱。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
則 撒麥孫 以全心思具告之、而說之曰、總未有剃刀來我首上、蓋我自母胎而被設為嗱[口撒]咡與神、我若被剃下首髮、則我力必離我去、而我必為弱而似何別人然。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
参孙 就把心中所藏的都告诉了她,对她说:「向来人没有用剃头刀剃我的头,因为我自出母胎就归 神作拿细耳人;若剃了我的头发,我的力气就离开我,我便软弱像别人一样。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
參孫 就將心內的祕密攏給伊講:「我的頭毛攏毋曾用剃頭刀剃過,因為我對出世就奉獻互上帝做拿細耳人。若給我的頭毛剃起來,我的氣力就失去,我就無力,及普通人像款。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chham-sun chiū chiong sim-lāi ê pì-bi̍t lóng kā i kóng, “Góa ê thâu-mn̂g lóng m̄-bat ēng thì-thâu-to thì--kè, in-ūi góa tùi chhut-sì chiū hōng-hiàn hō͘ Siōng-tè chòe Ná-sè-ní-lâng. Nā kā góa ê thâu-mn̂g thì--khí-lâi, góa ê khùi-la̍t chiū sit--khì, góa chiū bô la̍t, kap phó͘-thong-lâng siâng-khoán.”
Chinese Traditional ERV 2006
终于把秘密全盘告诉了她。参孙说∶“我从来没有剃过头发,因为我在出生以前就被上帝选中作拿细耳人。如果我的头发被剪掉了,我就会失去力量,跟平常人一样软弱无力。”