Judges 16:20 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
她喊道:“ 参孙 , 非利士 人来捉你了!” 参孙 醒来,心想:“我要像前几次一样挣脱捆绑。”他却不知道耶和华已经离开他了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
大利拉 呼曰、 參孫 、 非利士 人來執爾、 參孫 即寤、自謂我且出、振作精神、如前次然、 或作我必脫之而出如前次然 而不知主已離之矣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
得利拉 說、 參孫 、 非利士 人拿你來了。 參孫 從睡中醒來、心裏說、我要像前兩三次出去抖抖精神罷、 他卻不知道主已經離開他了。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
大利拉 說:「 參孫 哪, 非利士 人拿你來了!」 參孫 從睡中醒來,心裏說:「我要像前幾次出去活動身體」;他卻不知道耶和華已經離開他了。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
大利拉说:“参孙哪,非利士人上来捉你了!”参孙从睡梦中醒来,心里说:“我要像前几次一样挣扎出去,必能脱身。”但他不知道耶和华已经离开他了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
女曰、 參孫 、 非利士 人涖爾、 參孫 寤曰、我且出、逍遙如昔、而不知耶和華已離之矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
女呼曰、 參孫 、 非利士 人攻爾。即寤曰、我必脫此如昔。而不知 耶和華 已遺棄之矣。
Chinese Bible CCB (Traditional)
她喊道:「 參孫 , 非利士 人來捉你了!」 參孫 醒來,心想:「我要像前幾次一樣掙脫捆綁。」他卻不知道耶和華已經離開他了。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
大利拉說:“參孫哪,非利士人上來捉你了!”參孫從睡夢中醒來,心裡說:“我要像前幾次一樣掙扎出去,必能脫身。”但他不知道耶和華已經離開他了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
达莉拉 说:“ 叁孙 , 非利士 人捉你来了!” 叁孙 从沉睡中醒过来,心想:“我要像前几次那样,一抖脱身。”他却不知道耶和华已经离开了他。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
達莉拉 說:「 參孫, 非利士 人捉你來了!」 參孫 從沉睡中醒過來,心想:「我要像前幾次那樣,一抖脫身。」他卻不知道耶和華已經離開了他。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
大利拉 说:「 参孙 哪, 非利士 人拿你来了!」 参孙 从睡中醒来,心里说:「我要像前几次出去活动身体」;他却不知道耶和华已经离开他了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
大利拉 說:「 參孫 , 非利士 人來捉你了!」 參孫 從睡中醒來,說:「我要像前幾次一樣脫身而去。」他卻不知道耶和華已經離開他了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
大利拉 说:“ 参孙 , 非利士 人来捉你了!” 参孙 从睡中醒来,说:“我要像前几次一样脱身而去。”他却不知道耶和华已经离开他了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
黛利拉 喊:「 參孫 哪, 非利士 人來了!」 參孫 醒來,心裡想:「我要像從前一樣掙扎一下子就能脫身。」但他不曉得上主已經離棄了他。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
黛利拉 喊:「 參孫 哪, 非利士 人來囉!」 參孫 醒過來,心肚想:「𠊎會像以前共樣一作力就做得脫身。」佢毋知上主已經離開佢了。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
大利拉 說:「 參孫 , 非利士 人來捉你了!」 參孫 從睡中醒來,說:「我要像前幾次一樣脫身而去。」他卻不知道耶和華已經離開他了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
氐來拉 謂之曰、 撒麥孫 乎、 腓利色氐亞 人下手爾。其就自睡醒起曰、我今亦出而自動如別幾次一般、蓋其還不覺以神主曾離之去。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
大利拉 说:「 参孙 哪, 非利士 人拿你来了!」 参孙 从睡中醒来,心里说:「我要像前几次出去活动身体」;他却不知道耶和华已经离开他了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
黛利拉 喝講:「 參孫 啊, 非利士 人來欲掠你!」 參孫 醒起來,想講:「我欲親像前彼幾遍家己弓開。」毋拘,伊毋知上主已經離開伊。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tāi-lī-la hoah kóng, “ Chham-sun ah, Hui-lī-sū -lâng lâi beh lia̍h--lí!” Chham-sun chhíⁿ--khí-lâi, siūⁿ-kóng, “Góa beh chhin-chhiūⁿ chêng hit kúi piàn ka-kī keng-khui.” M̄-kú, i m̄ chai Siōng Chú í-keng lī-khui i.
Chinese Traditional ERV 2006
她喊∶“参孙哪,非利士人捉你来了!”参孙醒了,心想∶“我只要象从前一样挣一下就能脱身。”他不知道主已经离开他了。