Judges 16:26 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
参孙 对拉着他手的童仆说:“带我到支撑这庙宇的柱子那里,我想靠一靠。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
參孫 謂援其手之童子曰、使我捫室所賴之柱、我欲倚之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
參孫 向拉他手的童子說、求你呌我摸著托房的柱子、我要靠一靠。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
參孫 向拉他手的童子說:「求你讓我摸着托房的柱子,我要靠一靠。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
参孙对拉着他手的童子说:“请你让我摸摸支撑着这庙宇的柱子,我要在柱子上靠一靠。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
參孫 謂執手之童曰、容捫室柱、使我倚之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
參孫 謂相己之童曰、容捫室柱、我欲倚之。
Chinese Bible CCB (Traditional)
參孫 對拉著他手的童僕說:「帶我到支撐這廟宇的柱子那裡,我想靠一靠。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
參孫對拉著他手的童子說:“請你讓我摸摸支撐著這廟宇的柱子,我要在柱子上靠一靠。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
叁孙 对拉着他手的少年人说:“放开我的手吧,让我摸摸支撑庙宇的柱子,我好在柱子上靠一靠。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
參孫 對拉著他手的少年人說:「放開我的手吧,讓我摸摸支撐廟宇的柱子,我好在柱子上靠一靠。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
参孙 向拉他手的童子说:「求你让我摸着托房的柱子,我要靠一靠。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
參孫 對牽他手的童僕說:「讓我摸摸支撐這廟宇的柱子,我要靠一靠。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
参孙 对牵他手的童仆说:“让我摸摸支撑这庙宇的柱子,我要靠一靠。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
參孫 對拉他手的童僕說:「讓我摸摸那支撐住這廟宇的柱子;我要靠一靠。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
參孫 對拉佢手个少年講:「俾𠊎摸該兜撐等這神廟个柱仔;𠊎愛憑一下。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
參孫 對牽他手的僮僕說:「讓我摸摸支撐這廟宇的柱子,我要靠一靠。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
撒麥孫 謂持已手之壯年人曰、願爾凖我模屋所靠之楹、致我倚仗之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
参孙 向拉他手的童子说:「求你让我摸着托房的柱子,我要靠一靠。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
參孫 給牽伊的手的囝仔講:「請你互我摸著撐廟的柱,互我倚𪜶。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chham-sun kā khan i ê chhiú ê gín-á kóng, “Chhiáⁿ lí hō͘ góa bong-tio̍h thìⁿ biō ê thiāu, hō͘ góa óa--in.”
Chinese Traditional ERV 2006
参孙对牵着他的手的小僮说∶“求你让我扶着庙堂的柱子,我要在上面靠一靠。”