Judges 16:3 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
可是, 参孙 睡到半夜就起来,把城门的门扇连门框和门闩一同拆下,扛到 希伯仑 对面的山顶上。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
參孫 寢至夜半、遂興、取邑門之二扉、與左右門柱、及門楗、以肩負荷、至於山巔、山在 希伯崙 前、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
參孫 睡到夜半、夜半起來、將城門的門扇門框門閂一齊都拆下來、擱在肩膀上、扛到 希伯崙 前的山頂上。○
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
參孫 睡到半夜,起來,將城門的門扇、門框、門閂,一齊拆下來,扛在肩上,扛到 希伯崙 前的山頂上。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
参孙睡到半夜,就在半夜起来,抓紧城门的门扇和两边门柱,把它们与门闩一起拔起来,放在自己的肩头上,扛到希伯仑对面的山顶去。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
參孫 既臥、中夜而興、取邑門之扉與楗、倂二橛而拔之、荷之於肩、至 希伯崙 前之山巔、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
參孫 既寢、中夜而興、取邑門與二橛及楗、以肩負荷、至於山巔、山在 希伯崙 相向之所。
Chinese Bible CCB (Traditional)
可是, 參孫 睡到半夜就起來,把城門的門扇連門框和門閂一同拆下,扛到 希伯崙 對面的山頂上。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
參孫睡到半夜,就在半夜起來,抓緊城門的門扇和兩邊門柱,把它們與門閂一起拔起來,放在自己的肩頭上,扛到希伯崙對面的山頂去。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
叁孙 睡到半夜,在半夜起来,抓住城门口的门扇和两个门框,把它们与门闩一同拔出来,扛在肩膀上,抬到了 希伯仑 对面的山顶上。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
參孫 睡到半夜,在半夜起來,抓住城門口的門扇和兩個門框,把它們與門閂一同拔出來,扛在肩膀上,抬到了 希伯崙 對面的山頂上。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
参孙 睡到半夜,起来,将城门的门扇、门框、门闩,一齐拆下来,扛在肩上,扛到 希伯仑 前的山顶上。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
參孫 睡到半夜,在半夜起來,抓住城門的門扇和兩個門框,把它們和門閂一起拆下來,扛在肩上,抬到 希伯崙 前面的山頂上。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
参孙 睡到半夜,在半夜起来,抓住城门的门扇和两个门框,把它们和门闩一起拆下来,扛在肩上,抬到 希伯仑 前面的山顶上。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
可是 參孫 睡到半夜就起來,把城門拆了,連門框帶門扇、門閂都拆掉,把它們扛在肩膀上,帶到一個俯視 希伯崙 全境的山頂。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係 參孫 睡到半夜就䟘起來,將城門拆掉,連門框帶門扇、門閂全部拆下來,扛在肩頭頂,扛到 希伯崙 對面个山頂。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
參孫 睡到半夜,在半夜起來,抓住城門的門扇和兩個門框,把它們和門閂一起拆下來,扛在肩上,抬到 希伯崙 前面的山頂上。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
撒麥孫 睡至夜半、而於夜半起身、將城門之兩門扇、連兩門枋、與門閂、皆放肩上而負到在 希百倫 前一山之頂上去。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
参孙 睡到半夜,起来,将城门的门扇、门框、门闩,一齐拆下来,扛在肩上,扛到 希伯仑 前的山顶上。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
參孫 睏到半暝,起來,將城門的門扇、兩支門徛,及門栱,攏拆起來,下佇肩頭,夯去 希伯崙 對面的山頂。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chham-sun khùn kàu pòaⁿ-mî, khí--lâi, chiong siâⁿ-mn̂g ê mn̂g-sìⁿ, nn̄g ki mn̂g-khiā, kap mn̂g-kông, lóng thiah--khí-lâi, hē tī keng-thâu, giâ-khì Hi-pek-lûn tùi-bīn ê soaⁿ-téng.
Chinese Traditional ERV 2006
参孙睡到半夜就起来了,他抓住城门和两根门柱,把它们连同门栓一起从城墙上拉了下来,然后,把这些东西扛上肩,一直扛到希伯伦前面的山顶上。