Judges 16:7 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
参孙 说:“如果他们用七根还没干的青绳子绑住我,我就会像普通人一样软弱。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
參孫 答曰、如以未乾青繩七縛我、我即荏弱無異他人、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
參孫 回答說、人若用七條沒有乾枯的青繩子捆綁我、我就輭弱如別人一般。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
參孫 回答說:「人若用七條未乾的青繩子捆綁我,我就軟弱像別人一樣。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
参孙对她说:“如果人用七条未干的青绳子捆绑我,我就会软弱无力,像平常人一样。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
參孫 曰、如以未乾之新弦七縛我、我則荏弱、無異他人、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
參孫 曰、如取樹之條七、鮮而未枯者、繫於我身、我即荏弱、無異常人。
Chinese Bible CCB (Traditional)
參孫 說:「如果他們用七根還沒乾的青繩子綁住我,我就會像普通人一樣軟弱。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
參孫對她說:“如果人用七條未乾的青繩子捆綁我,我就會軟弱無力,像平常人一樣。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
叁孙 告诉她:“如果用七条还没有干的新皮条捆住我,我就会软弱无力,像普通人一样。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
參孫 告訴她:「如果用七條還沒有乾的新皮條捆住我,我就會軟弱無力,像普通人一樣。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
参孙 回答说:「人若用七条未干的青绳子捆绑我,我就软弱像别人一样。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
參孫 對她說:「若用七條未乾的新繩子捆綁我,我就像平常人一樣軟弱。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
参孙 对她说:“若用七条未干的新绳子捆绑我,我就像平常人一样软弱。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
參孫 說:「要是他們用七根還沒乾的新絞繩捆綁我,我就跟平常人一樣沒有力氣。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
參孫 應講:「若係人用七條還吂燥个青藤仔 捆𠊎,𠊎就㧯普通人共樣無麼介力。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
參孫 對她說:「若用七條未乾的新繩子捆綁我,我就像平常人一樣軟弱。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
撒麥孫 對之曰、伊等若以柳樹七條青還未乾者而縛我、則我必為弱而似他人也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
参孙 回答说:「人若用七条未干的青绳子捆绑我,我就软弱像别人一样。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
參孫 應講:「人若用七條猶未焦的索仔給我縛,我就及普通人像款無氣力。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chham-sun ìn kóng, “Lâng nā ēng chhit tiâu iáu-bē ta ê soh-á kā góa pa̍k, góa chiū kap phó͘-thong-lâng siâng-khoán bô khùi-la̍t.”
Chinese Traditional ERV 2006
参孙答道∶“要是他们用七根还没干的新绞索绑住我,我就跟平常人一样软弱无力了。”