Judges 17:10 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
米迦 说:“你就住在我这里吧,做我的师父和祭司。我每年给你十块银子,还为你提供衣服和饮食。” 利未 人就进了 米迦 的家,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
米迦 曰、盍偕我居、我尊爾如父、為我作祭司、我歲給爾銀十舍客勒、衣服一襲、又供爾饌、 利未 人就之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
米迦 說、你不如在我這裏住下、作我的師父、為我作祭司、我每年給你十舍客勒銀子、一套衣服、還供你饌食。 利未 人就進了他的家。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
米迦 說:「你可以住在我這裏,我以你為父、為祭司。我每年給你十 舍客勒 銀子,一套衣服和度日的食物。」 利未 人就進了他的家。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
米迦对他说:“你与我住在一起吧,作我的师父和祭司;我每年给你一百一十四克银子、一套衣服和食用。”利未人就进了米迦的家。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
米迦 曰、可偕我居、為我之父與祭司、歲給十金、衣服一襲、供爾之饌、 利未 人遂入室、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
米迦 曰、盍偕我居、任祭司之職、尊猶我父、歲給十金、衣服食物、我盡饋爾。 利未 人入室。
Chinese Bible CCB (Traditional)
米迦 說:「你就住在我這裡吧,做我的師父和祭司。我每年給你十塊銀子,還為你提供衣服和飲食。」 利未 人就進了 米迦 的家,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
米迦對他說:“你與我住在一起吧,作我的師父和祭司;我每年給你一百一十四克銀子、一套衣服和食用。”利未人就進了米迦的家。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
米迦 对他说:“你就住在我这里吧,作我的父、我的祭司。我每年给你十锭银子、一套衣服,还有食物。”这 利未 人就来了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
米迦 對他說:「你就住在我這裡吧,作我的父、我的祭司。我每年給你十錠銀子、一套衣服,還有食物。」這 利未 人就來了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
米迦 说:「你可以住在我这里,我以你为父、为祭司。我每年给你十 舍客勒 银子,一套衣服和度日的食物。」 利未 人就进了他的家。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
米迦 說:「你就住在我這裏吧!我以你為父為祭司,每年給你十塊銀子和一套衣服,以及生活所需的食物。」 利未 人就來了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
米迦 说:“你就住在我这里吧!我以你为父为祭司,每年给你十块银子和一套衣服,以及生活所需的食物。” 利未 人就来了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
米迦 說:「你就住在我這裡吧!你作我的顧問和祭司;我每年給你十塊銀子,也供給你一些衣服和一些食物。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
米迦 講:「你就住在𠊎這位啊!你做𠊎个顧問㧯祭司;𠊎逐年給你十隻銀幣,也給你幾身衫褲㧯食物。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
米迦 說:「你就住在我這裏吧!我以你為父為祭司,每年給你十塊銀子和一套衣服,以及生活所需的食物。」 利未 人就來了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
米加 謂之曰、願汝與我同住、而替我作個父親、作個祭者、且我每年以銀子十㖷唭啦、又衣裳一換、又爾食物、俱給爾。 利未 人遂進去。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
米迦 说:「你可以住在我这里,我以你为父、为祭司。我每年给你十 舍客勒 银子,一套衣服和度日的食物。」 利未 人就进了他的家。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
米迦 給伊講:「請來及我住,做我的師父,做我的祭司;我逐年互你十塊銀、一套禮服,及食物。」 利未 人就入去。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Bí-ka kā i kóng, “Chhiáⁿ lâi kap góa tòa, chòe góa ê su-hū, chòe góa ê chè-si; góa ta̍k-nî hō͘ lí cha̍p tè gûn, chi̍t thò lé-ho̍k, kap chia̍h-mi̍h.” Lī-bī -lâng chiū ji̍p--khì.
Chinese Traditional ERV 2006
米迦说;“你就住在我们这儿吧!做我的祭司,为我掌管神堂。我供给你衣食,每年还给你十块银子。”