Judges 17:9 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
米迦 问他:“你从哪里来?”他回答说:“我是从 犹大 的 伯利恒 来的 利未 人,要找一个住的地方。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
米迦 問之曰、爾自何來、曰、我原 利未 人、自 猶大 之 伯利恆 來、欲尋一可居之處、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
米迦 問他說、你從那裏來。他回答說、我是 利未 人、從 猶大 的 伯利恒 來、要找一個可以居住的地方。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
米迦 問他說:「你從哪裏來?」他回答說:「從 猶大 的 伯利恆 來。我是 利未 人,要找一個可住的 地方 。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
米迦问他:“你是从哪里来的?”他回答米迦:“我是个利未人,是从犹大的伯利恒来的,我来要找一个可以寄居的地方。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
米迦 曰、爾奚自、曰、我 利未 人、自 猶大 伯利恆 來、欲覓地而居、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
米迦 曰、汝奚自。曰、我 利未 族人、自 猶大 伯利恆 邑至、欲擇地以處者。
Chinese Bible CCB (Traditional)
米迦 問他:「你從哪裡來?」他回答說:「我是從 猶大 的 伯利恆 來的 利未 人,要找一個住的地方。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
米迦問他:“你是從哪裡來的?”他回答米迦:“我是個利未人,是從猶大的伯利恆來的,我來要找一個可以寄居的地方。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
米迦 问他:“你从哪里来?” 他回答说:“我是 利未 人,来自 犹大 的 伯利恒 ,我来要找一个寄居的地方。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
米迦 問他:「你從哪裡來?」 他回答說:「我是 利未 人,來自 猶大 的 伯利恆,我來要找一個寄居的地方。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
米迦 问他说:「你从哪里来?」他回答说:「从 犹大 的 伯利恒 来。我是 利未 人,要找一个可住的 地方 。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
米迦 對他說:「你從哪裏來?」他說:「我從 猶大 的 伯利恆 來。我是 利未 人,要找一個可住的地方。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
米迦 对他说:“你从哪里来?”他说:“我从 犹大 的 伯利恒 来。我是 利未 人,要找一个可住的地方。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
米迦 問他:「你從哪裡來?」 他回答:「我是 利未 人,從 猶大 的 伯利恆 來;我在找地方住。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
米迦 問佢:「你對㖠位來?」 佢應講:「𠊎係 利未 人,對 猶大 个 伯利恆 來;𠊎愛尋位所住。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
米迦 對他說:「你從哪裏來?」他說:「我從 猶大 的 伯利恆 來。我是 利未 人,要找一個可住的地方。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
米加 謂之曰、汝從何來耶。對曰、我是 畢利恆如大 而屬 利未 班之人、我今往寓在凡可遭之所。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
米迦 问他说:「你从哪里来?」他回答说:「从 犹大 的 伯利恒 来。我是 利未 人,要找一个可住的 地方 。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
米迦 問伊講:「你對叨位來?」 伊應講:「我是 利未 人,對 猶大 的 伯利恆 來,欲尋一個通徛起的所在。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Bí-ka mn̄g i kóng, “Lí tùi tó-ūi lâi?” I ìn kóng, “Góa sī Lī-bī -lâng, tùi Iû-tāi ê Pek-lī-hêng lâi, beh chhē chi̍t ê thang khiā-khí ê só͘-chāi.”
Chinese Traditional ERV 2006
米迦问他∶“你从哪儿来?” 他答道∶“我是利未人,从犹大的伯利恒来,我想找个地方居住。”