Judges 18:11 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
但 支派便从 琐拉 和 以实陶 派出六百个带兵器的人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
但 支派六百人、各執兵器、自 瑣拉 以實陶 而往、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
於是 但 支派中六百人各帶器械、出了 鎖喇 和 以實到 往前去。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
於是 但 族中的六百人,各帶兵器,從 瑣拉 和 以實陶 前往,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
于是但人的家族中有六百人,带着兵器从那里出发,就是从琐拉和以实陶出发。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
於是 但 之室家六百人、各佩器械、自 瑣拉 以實陶 啟行、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
但 族六百、各執器械、自 鎖喇 、 以實道 而往。
Chinese Bible CCB (Traditional)
但 支派便從 瑣拉 和 以實陶 派出六百個帶兵器的人。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
於是但人的家族中有六百人,帶著兵器從那裡出發,就是從瑣拉和以實陶出發。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
于是 但 家族中, 佐拉 和 以实陶 有六百人佩带兵器,从那里出发了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
於是 但 家族中, 佐拉 和 以實陶 有六百人佩帶兵器,從那裡出發了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
于是 但 族中的六百人,各带兵器,从 琐拉 和 以实陶 前往,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
於是 但 族的六百人,各帶兵器,從 瑣拉 和 以實陶 出發,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
于是 但 族的六百人,各带兵器,从 琐拉 和 以实陶 出发,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是, 但 支族中有六百人武裝好,離開 瑣拉 和 以實陶 。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以, 但 支族有六百儕武裝好,離開 瑣拉 㧯 以實陶 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
於是 但 族的六百人,各帶兵器,從 瑣拉 和 以實陶 出發,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
有 但 家之人六百名出 娑拉 、及出 以寔大阿勒 、皆披甲執兵、自彼處往去。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
于是 但 族中的六百人,各带兵器,从 琐拉 和 以实陶 前往,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
對按呢, 但 支族六百個人帶軍器,對 瑣拉 及 以實陶 出發。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tùi án-ni, Tān chi-cho̍k la̍k-pah ê lâng tòa kun-khì, tùi Só-la kap Í-si̍t-tô chhut-hoat.
Chinese Traditional ERV 2006
六百名全副武装的但人从琐拉和以实陶出发,