Judges 18:14 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
侦察过 拉亿 的五个人对其余的人说:“你们知道吗?这家有以弗得、一些家庭神像、一个雕刻的偶像和一个金属铸像。想一想我们该怎么办。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
昔窺探 拉億 地之五人、謂同族人曰、在此室有以弗得、家堂偶像、雕刻之偶像、鎔鑄之形像、爾知之乎、今當自思、如何以行、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那從前窺探 拉億 地的五個人對他們同族的人說、這宅子裏有以弗得和神像、雕刻的像、並鑄的像、你們知道麼、現在你們須想想怎樣行方好。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
從前窺探 拉億 地的五個人對他們的弟兄說:「這宅子裏有以弗得和家中的神像,並雕刻的像與鑄成的像,你們知道嗎?現在你們要想一想當怎樣行。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
从前去窥探拉亿地的五个人,对他们的族人说:“这些屋子里有以弗得、神像、雕像和铸像,你们知道吗?现在你们要考虑一下应该怎样行。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
昔窺 拉億 之五人、謂昆弟曰、此室有聖衣家神、雕像鑄像、爾知之乎、當思如何而為、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
昔窺 拉億 之五人、告其同儕、曰、在此室有公服、偶像鑄金、雕刻之形、爾知之乎。今當自思、如何以行。
Chinese Bible CCB (Traditional)
偵察過 拉億 的五個人對其餘的人說:「你們知道嗎?這家有以弗得、一些家庭神像、一個雕刻的偶像和一個金屬鑄像。想一想我們該怎麼辦。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
從前去窺探拉億地的五個人,對他們的族人說:“這些屋子裡有以弗得、神像、雕像和鑄像,你們知道嗎?現在你們要考慮一下應該怎樣行。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
先前窥探 拉伊 地的那五个人告诉兄弟们,说:“你们知道吗,这家有以弗得、家族神像、雕像和铸像。现在你们应当知道该做什么了。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
先前窺探 拉伊 地的那五個人告訴兄弟們,說:「你們知道嗎,這家有以弗得、家族神像、雕像和鑄像。現在你們應當知道該做什麼了。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
从前窥探 拉亿 地的五个人对他们的弟兄说:「这宅子里有以弗得和家中的神像,并雕刻的像与铸成的像,你们知道吗?现在你们要想一想当怎样行。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
先前窺探 拉億 地的五個人對他們的弟兄說:「你們知道嗎?這些屋子裏有以弗得和家中的神像,以及一尊雕刻的像與一尊鑄成的像。現在你們要知道該怎麼做。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
先前窥探 拉亿 地的五个人对他们的弟兄说:“你们知道吗?这些屋子里有以弗得和家中的神像,以及一尊雕刻的像与一尊铸成的像。现在你们要知道该怎么做。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那五個探察過 拉億 的人對同伴說:「你們知道嗎?這裡有一間屋子,裡面有一尊木頭偶像,外面裹著銀子,還有其他偶像和一件以弗得。現在你們要想想,我們該怎麼做?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該五個打探過 拉億 个人對同伴講:「你等知麼?這位有一間屋,底背有一領以弗得,一兜家中个神像,還有一隻雕刻个偶像㧯一隻鑄成个偶像。這下你等知𠊎等應該樣般做。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
先前窺探 拉億 地的五個人對他們的弟兄說:「你們知道嗎?這些屋子裏有以弗得和家中的神像,以及一尊雕刻的像與一尊鑄成的像。現在你們要知道該怎麼做。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
當時其曾去察 拉以寔 地之五人、對己弟兄們曰、汝們知道在這幾屋有㕽咈嘚、及㖒啦啡嘜、及一座雕的、與一座鑄的神像麼。故汝們要細思今所宜行也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
从前窥探 拉亿 地的五个人对他们的弟兄说:「这宅子里有以弗得和家中的神像,并雕刻的像与铸成的像,你们知道吗?现在你们要想一想当怎样行。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼五個去偵探 拉億 地區的人,給𪜶仝支族的人講:「恁豈知諸個厝內面有以弗得、家族神像、雕刻的神像,及鑄的神像?今恁著拍算,看欲按怎做。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hit gō͘ ê khì cheng-thàm La-ek tōe-khu ê lâng, kā in kâng chi-cho̍k ê lâng kóng, “Lín kiám chai chiah-ê chhù lāi-bīn ū í-hut-tek, ka-cho̍k sîn-siōng, tiau-khek ê sîn-siōng, kap chù ê sîn-siōng? Taⁿ lín tio̍h phah-sǹg, khòaⁿ beh án-chóaⁿ chòe.”
Chinese Traditional ERV 2006
那五个侦察过拉亿的人对同伴说∶“你们知道吗?这儿有一个以弗得、一些家族偶像和一尊用银子铸成的神像。好好想一想你们该怎么办吧!”