Judges 18:23 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
向他们大喊。 但 支派的人转身问 米迦 :“你们召集这么多人来做什么?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
呼 但 人、 但 人回顧、問 米迦 等曰、爾集而追、有何事、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
呼呌他們、他們回頭問 米迦 等說、你們聚集了來有甚麼事。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
呼叫 但 人。 但 人回頭問 米迦 說:「你聚集這許多人來做甚麼呢?」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们呼叫但人;但人转过脸来,问米迦:“你召集了这么多人出来作甚么?”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
但 人回顧、問 米迦 曰、爾有何事、率斯羣眾而來、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
呼於其後。 但 族顧 米迦 曰、爾率斯眾、將欲何為。
Chinese Bible CCB (Traditional)
向他們大喊。 但 支派的人轉身問 米迦 :「你們召集這麼多人來做什麼?」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們呼叫但人;但人轉過臉來,問米迦:“你召集了這麼多人出來作甚麼?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们呼叫 但 支派的人,那些人转身对 米迦 说:“你召集人要做什么?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們呼叫 但 支派的人,那些人轉身對 米迦 說:「你召集人要做什麼?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
呼叫 但 人。 但 人回头问 米迦 说:「你聚集这许多人来做什么呢?」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們呼叫 但 人, 但 人回頭對 米迦 說:「你召集這許多人來做甚麼呢?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们呼叫 但 人, 但 人回头对 米迦 说:“你召集这许多人来做什么呢?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
喊他們。 但 族人轉身問 米迦 :「怎麼回事?這群人是幹什麼的?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
喊佢等。 但 族人轉身問 米迦 :「麼介事情?這群人來做麼介?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們呼叫 但 人, 但 人回頭對 米迦 說:「你召集這許多人來做甚麼呢?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊呼向 但 子輩、而 但 子輩轉面謂 米加 曰、爾有何事、致爾將如是之隊來乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
呼叫 但 人。 但 人回头问 米迦 说:「你聚集这许多人来做什么呢?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶大聲喝 但 的人。 但 的人越頭,問 米迦 講:「你聚集諸個人欲創什麼?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In tōa-siaⁿ hoah Tān ê lâng. Tān ê lâng oa̍t-thâu, mn̄g Bí-ka kóng, “Lí chū-chi̍p chiah-ê lâng beh chhòng sím-mi̍h?”
Chinese Traditional ERV 2006
喊住他们;但人转过身来,问米迦∶“你召集人来要干什么?”