Judges 18:3 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们到了 米迦 家,听出那 利未 青年的口音,就转身进去问他:“谁带你来这里的?你在这里做什么?你为什么在这里?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
近 米迦 家時、識 利未 少者之方言、入室、問之曰、誰導爾至此、在此何為、在此何所得、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們挨近 米迦 的家、認出那少年人的口音來、就進去問他說、誰領你到這裏來、你在這裏作甚麼、你在這裏有甚麼事情。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他們臨近 米迦 的住宅,聽出那少年 利未 人的口音來,就進去問他說:「誰領你到這裏來?你在這裏做甚麼?你在這裏得甚麼?」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们在米迦的家附近,认出那青年利未人的口音来,就过去他那里问他:“谁带你到这里来?你在这里作甚么?你在这里有甚么?”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
近其室時、識少者 利未 人之聲、就而問曰、誰導爾至此、在此何為、何所得乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
在 米迦 室、遇 利未 族少者、識其方言、入室問曰、誰導爾至此、在此何為、何所得乎。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們到了 米迦 家,聽出那 利未 青年的口音,就轉身進去問他:「誰帶你來這裡的?你在這裡做什麼?你為什麼在這裡?」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們在米迦的家附近,認出那青年利未人的口音來,就過去他那裡問他:“誰帶你到這裡來?你在這裡作甚麼?你在這裡有甚麼?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
当时他们靠近 米迦 的家,认出那年轻 利未 人的声音,就进到里面去。他们问他:“谁带你到这里来的?你在这里做什么?你在这里得了什么?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
當時他們靠近 米迦 的家,認出那年輕 利未 人的聲音,就進到裡面去。他們問他:「誰帶你到這裡來的?你在這裡做什麼?你在這裡得了什麼?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们临近 米迦 的住宅,听出那少年 利未 人的口音来,就进去问他说:「谁领你到这里来?你在这里做什么?你在这里得什么?」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們臨近 米迦 的家,聽出那年輕的 利未 人的口音,就繞到那裏,對他說:「誰領你到這裏來?你在這裏做甚麼?你在這裏得了甚麼?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们临近 米迦 的家,听出那年轻的 利未 人的口音,就绕到那里,对他说:“谁领你到这里来?你在这里做什么?你在这里得了什么?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們聽出那年輕的 利未 人說話的口音就去問他:「你在這裡做什麼?誰帶你到這裡來的?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等聽到該後生 利未 人講話个口音就去問佢:「你在這位做麼介?麼人帶你到這位來?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們臨近 米迦 的家,聽出那年輕的 利未 人的口音,就繞到那裏,對他說:「誰領你到這裏來?你在這裏做甚麼?你在這裏得了甚麼?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊等近到 米加 屋則認得彼 利未 少年人之聲音、伊等遂轉進去、問彼曰、攜爾至此是誰、又爾在此做甚事、又爾在此有何物耶。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们临近 米迦 的住宅,听出那少年 利未 人的口音来,就进去问他说:「谁领你到这里来?你在这里做什么?你在这里得什么?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶佇 米迦 的厝附近認著彼個少年 利未 人的口音,就入去問伊:「啥人導你來遮?你佇遮啲做什麼?你佇遮有得著什麼好處?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In tī Bí-ka ê chhù hù-kūn jīn-tio̍h hit-ê siàu-liân Lī-bī -lâng ê kháu-im, chiū ji̍p-khì mn̄g i, “Siáⁿ-lâng chhōa lí lâi chia? Lí tī chia teh chòe sím-mi̍h? Lí tī chia ū tit-tio̍h sím-mi̍h hó-chhù?”
Chinese Traditional ERV 2006
在米迦家里,他们听出那年轻的利未人的口音,就去问他∶“是谁带你到这儿来的?你在这儿做什么?”