Judges 18:4 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
那青年便把 米迦 聘他做祭司的事告诉了他们。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
曰、 米迦 使我為之作祭司、給我以值、待我如此、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
回答說、 米迦 這樣這樣待我、僱我為他作祭司。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他回答說:「 米迦 待我如此如此,請我作祭司。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他回答他们:“米迦如此这般待我;他雇了我,我就作了他的祭司。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
少者以 米迦 如何相待告曰、 米迦 雇我為其祭司、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰、 米迦 使我為祭司、給我以金、待我若此。
Chinese Bible CCB (Traditional)
那青年便把 米迦 聘他做祭司的事告訴了他們。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他回答他們:“米迦如此這般待我;他雇了我,我就作了他的祭司。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他就告诉他们 米迦 如此如此对待自己,说:“他雇用了我,我作他的祭司。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他就告訴他們 米迦 如此如此對待自己,說:「他雇用了我,我作他的祭司。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他回答说:「 米迦 待我如此如此,请我作祭司。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他對他們說:「 米迦 如此如此待我,他雇用我,我就作了他的祭司。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他对他们说:“ 米迦 如此如此待我,他雇用我,我就作了他的祭司。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他回答:「是 米迦 安排的;他聘我作他的祭司。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢應講:「係 米迦 安排个;佢請𠊎做佢个祭司,有月給給𠊎。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他對他們說:「 米迦 如此如此待我,他雇用我,我就作了他的祭司。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
對曰、 米加 已雇我、而我為厥祭者、其且如此如此待我。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他回答说:「 米迦 待我如此如此,请我作祭司。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊講:「 米迦 款待我按呢,按呢;伊閣倩我做伊的祭司。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I kóng, “ Bí-ka khoán-thāi góa án-ni, án-ni; i koh chhiàⁿ góa chòe i ê chè-si.”
Chinese Traditional ERV 2006
他回答他们说米迦是如此这般安排的,聘他作他的祭司。