Judges 18:5 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们说:“请你求问上帝,看看我们是否一路顺利。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
曰、請為我問神、 神或作天主 使我知所行之路通達否、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
五人對他說、求你替我們問問神、使我們知道我們所走的道路通達不通達。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他們對他說:「請你求問神,使我們知道所行的道路通達不通達。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们对他说:“请你求问 神,使我们知道我们要走的道路是否顺利。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、請諮諏上帝、使知我之前途、是否利達、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰、請詢於上帝、我所行可得坦途否。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們說:「請你求問上帝,看看我們是否一路順利。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們對他說:“請你求問 神,使我們知道我們要走的道路是否順利。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们对他说:“请你求问神,好让我们知道我们的行程是否会顺利。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們對他說:「請你求問神,好讓我們知道我們的行程是否會順利。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们对他说:「请你求问上帝,使我们知道所行的道路通达不通达。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們對他說:「請你求問上帝,使我們知道所走的道路是否通達。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们对他说:“请你求问上帝,使我们知道所走的道路是否通达。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們對他說:「請你求問上帝,我們這一次的探察會不會成功。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等對佢講:「請你求問上帝,𠊎等這擺出來打探會成功麼?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們對他說:「請你求問 神,使我們知道所走的道路是否通達。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊等謂之曰、求爾代求議於神、致使我們知道我今所行之路將為順不順。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们对他说:「请你求问 神,使我们知道所行的道路通达不通达。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶給伊講:「請你問上帝,互阮知,阮的任務會順利達成𣍐?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In kā i kóng, “Chhiáⁿ lí mn̄g Siōng-tè, hō͘ goán chai, goán ê jīm-bū ōe sūn-lī ta̍t-sêng bōe?”
Chinese Traditional ERV 2006
他们又对他说∶“请你求问上帝,我们此行的目的能不能成功?”