Judges 18:6 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
祭司说:“你们安心去吧,耶和华会一路眷顾你们。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
祭司謂之曰、爾可安然以往、爾所行之路、為主所悅、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
祭司對他們說、你們可以平平安安的去、你們所走的道路是主所喜悅的。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
祭司對他們說:「你們可以平平安安地去,你們所行的道路是在耶和華面前的。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
祭司对他们说:“你们平安地去吧,你们要走的道路是蒙耶和华悦纳的。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
祭司曰、安然而往、爾之前途、耶和華所顧也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
祭司曰、汝可安然以行、願 耶和華 導爾於途。
Chinese Bible CCB (Traditional)
祭司說:「你們安心去吧,耶和華會一路眷顧你們。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
祭司對他們說:“你們平安地去吧,你們要走的道路是蒙耶和華悅納的。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这祭司对他们说:“平安地去吧,耶和华必看顾你们的行程 。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這祭司對他們說:「平安地去吧,耶和華必看顧你們的行程 。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
祭司对他们说:「你们可以平平安安地去,你们所行的道路是在耶和华面前的。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
祭司對他們說:「你們平平安安去吧,你們所行的道路是在耶和華面前的。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
祭司对他们说:“你们平平安安去吧,你们所行的道路是在耶和华面前的。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
祭司回答:「平安地去吧,上主會在你們的旅途中看顧你們。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
祭司應講:「你等做得平平安安去,上主在你等所行个路上看顧你等。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
祭司對他們說:「你們平平安安去吧,你們所行的道路是在耶和華面前的。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
祭者謂伊曰、爾平安往去、爾等所行之路、是在神主之面前也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
祭司对他们说:「你们可以平平安安地去,你们所行的道路是在耶和华面前的。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
祭司給𪜶講:「恁通平安去;上主會幫贊恁完成任務。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chè-si kā in kóng, “Lín thang pêng-an khì; Siōng Chú ōe pang-chān lín oân-sêng jīm-bū.”
Chinese Traditional ERV 2006
祭司答道∶“你们放心地去吧,主会眷顾你们的使命的。”