Judges 18:8 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
五人回到 琐拉 和 以实陶 后,族人问他们:“你们有什么发现吗?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
五人歸 瑣拉 及 以實陶 、見同族人、 同族人原文作兄弟下同 同族人問曰、爾有何言、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
五人回 鎖喇 和 以實到 他們本族的人那裏、他們本族的人問他們說、你們有甚麼話。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
五人回到 瑣拉 和 以實陶 ,見他們的弟兄;弟兄問他們說:「你們有甚麼話?」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们回到琐拉和以实陶自己的族人那里去;族人问他们:“你们有甚么话说?”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
五人返於 瑣拉 以實陶 、告其昆弟、昆弟問曰、爾意若何、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
五人歸於 鎖喇 以實道 、以告同儕。同儕曰、爾意若何。
Chinese Bible CCB (Traditional)
五人回到 瑣拉 和 以實陶 後,族人問他們:「你們有什麼發現嗎?」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們回到瑣拉和以實陶自己的族人那裡去;族人問他們:“你們有甚麼話說?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
五人回到 佐拉 和 以实陶 他们的兄弟们那里,兄弟们问他们:“情况怎样呢?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
五人回到 佐拉 和 以實陶 他們的兄弟們那裡,兄弟們問他們:「情況怎樣呢?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
五人回到 琐拉 和 以实陶 ,见他们的弟兄;弟兄问他们说:「你们有什么话?」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
五人回到 瑣拉 和 以實陶 他們的弟兄那裏。他們的弟兄對他們說:「你們怎麼了?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
五人回到 琐拉 和 以实陶 他们的弟兄那里。他们的弟兄对他们说:“你们怎么了?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這五個人回到 瑣拉 和 以實陶 以後,他們的同胞問他們有什麼發現,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這五儕轉到 瑣拉 㧯 以實陶 以後,佢等个同胞問佢等有麼介發現,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
五人回到 瑣拉 和 以實陶 他們的弟兄那裏。他們的弟兄對他們說:「你們怎麼了?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
五人回到己弟兄在 娑拉 及 以寔大阿勒 者、而己弟兄問之曰、爾們有何言耶。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
五人回到 琐拉 和 以实陶 ,见他们的弟兄;弟兄问他们说:「你们有什么话?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶倒來到佇 瑣拉 及 以實陶 中間仝支族的人遐;許個人問𪜶講:「恁看了按怎?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In tò-lâi kàu tī Só-la kap Í-si̍t-tô tiong-kan kâng chi-cho̍k ê lâng hia; hiah-ê lâng mn̄g in kóng, “Lín khòaⁿ-liáu án-chóaⁿ?”
Chinese Traditional ERV 2006
这五个人回到琐拉和以实陶,他们的族人问他们∶“你们有什么发现?”