Judges 19:1 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
那时候, 以色列 没有王。有一个 利未 人住在 以法莲 山区的偏远地带,他娶了 犹大 的 伯利恒 的一个女子为妾。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
當時 以色列 人無王、有 利未 人寄居 以法蓮 山、娶妾於 猶大 之 伯利恆 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那時 以色列 人沒有君王、有一個 利未 人住在 以法蓮 山中、娶了一個 猶大 伯利恒 的女子為妾。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
當 以色列 中沒有王的時候,有住 以法蓮 山地那邊的一個 利未 人,娶了一個 猶大 伯利恆 的女子為妾。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
在以色列中没有王的日子,有一个利未人寄居在以法莲山地的偏远地区;他从犹大的伯利恒给自己娶了一个女子作妾。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
當 以色列 無王時、有 利未 人旅 以法蓮 山隅、娶妾於 猶大 伯利恆 、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
時 以色列 族無王、有 利未 人、旅 以法蓮 山麓、取妾於 猶大 、 伯利恆 邑。
Chinese Bible CCB (Traditional)
那時候, 以色列 沒有王。有一個 利未 人住在 以法蓮 山區的偏遠地帶,他娶了 猶大 的 伯利恆 的一個女子為妾。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
在以色列中沒有王的日子,有一個利未人寄居在以法蓮山地的偏遠地區;他從猶大的伯利恆給自己娶了一個女子作妾。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
在 以色列 没有王的那些日子,有一个 利未 人寄居在 以法莲 山地深处,他从 犹大 的 伯利恒 娶了一个女子为妾。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
在 以色列 沒有王的那些日子,有一個 利未 人寄居在 以法蓮 山地深處,他從 猶大 的 伯利恆 娶了一個女子為妾。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
当 以色列 中没有王的时候,有住 以法莲 山地那边的一个 利未 人,娶了一个 犹大 伯利恒 的女子为妾。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
當 以色列 中沒有王的時候,有一個 利未 人寄居 以法蓮 山區的邊界,他娶了一個 猶大伯利恆 的女子為妾。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
当 以色列 中没有王的时候,有一个 利未 人寄居 以法莲 山区的边界,他娶了一个 犹大伯利恒 的女子为妾。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
以色列 還沒有王的那段時期,有一個 利未 人住在 以法蓮 山地的偏遠地區。他在 猶大 的 伯利恆 娶了一個女子作妾。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
以色列 還吂有君王該段期間,有一個 利未 人住在 以法蓮 偏僻个山區。佢討 猶大 个 伯利恆 一個細妹仔做細姐。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
當 以色列 中沒有王的時候,有一個 利未 人寄居 以法蓮 山區的邊界,他娶了一個 猶大伯利恆 的女子為妾。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且於 以色耳以勒 為無王那時候、有一 利未 班人、寓在 以法拉麥 山邊者、其在 畢利恆如大 取一女為己妾。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
当 以色列 中没有王的时候,有住 以法莲 山地那边的一个 利未 人,娶了一个 犹大 伯利恒 的女子为妾。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以色列 無王的時,有一個 利未 人住佇 以法蓮 山區偏僻的所在。伊娶一個 猶大 伯利恆 的女子做細姨。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-sek-lia̍t bô ông ê sî, ū chi̍t ê Lī-bī -lâng tòa tī Í-hoat-liân soaⁿ-khu phian-phiah ê só͘-chāi. I chhōa chi̍t ê Iû-tāi Pek-lī-hêng ê lú-chú chòe sòe-î.
Chinese Traditional ERV 2006
以色列还没有王的那段时期,有一个利未人寄居在以法莲山地的偏远地区。他在犹大的伯利恒娶了一个妾。