Judges 19:13 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他又说:“我们前往 基比亚 或 拉玛 住宿吧。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
又謂僕曰、我儕可往前之一邑而宿、或 基比亞 、或 拉瑪 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
又對他僕人說、這些地方我們可以進一個地方住宿、或在 基庇亞 、或在 拉瑪 。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
又對僕人說:「我們可以到一個地方,或住在 基比亞 ,或住在 拉瑪 。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
又对他的仆人说:“来吧,我们可以到这些地方其中一个去投宿,或在基比亚或在拉玛。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
又謂僕曰、可適此處一邑而宿、或 基比亞 、或 拉瑪 、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
又曰、有 其庇亞 、有 拉馬 、於二者中、可簡其一而宿。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他又說:「我們前往 基比亞 或 拉瑪 住宿吧。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
又對他的僕人說:“來吧,我們可以到這些地方其中一個去投宿,或在基比亞或在拉瑪。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
主人又对仆人说:“走吧,我们赶到 基比亚 或 拉玛 ,在其中一个地方过夜。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
主人又對僕人說:「走吧,我們趕到 基比亞 或 拉瑪,在其中一個地方過夜。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
又对仆人说:「我们可以到一个地方,或住在 基比亚 ,或住在 拉玛 。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他又對僕人說:「來,讓我們到 基比亞 或 拉瑪 的一個地方住宿。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他又对仆人说:“来,让我们到 基比亚 或 拉玛 的一个地方住宿。”
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他又對僕人說:「來,讓我們到 基比亞 或 拉瑪 的一個地方住宿。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
家主又謂之曰、快些、我們可近就這各處之一、以宿夜、或于 哀比亞 、或于 拉馬 。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
又对仆人说:「我们可以到一个地方,或住在 基比亚 ,或住在 拉玛 。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊閣給奴僕講:「來,咱看是欲去 基比亞 ,抑是 拉瑪 過暝。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I koh kā lô͘-po̍k kóng, “Lâi, lán khòaⁿ sī beh khì Ki-pí-a, á-sī La-má kè-mî.”
Chinese Traditional ERV 2006
我们再往前走,赶到基比亚或者拉玛过夜。”