Judges 19:15 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们决定在那里过夜。因为没有人接待他们,他们只好在城中的广场露宿。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
至 基比亞 欲宿、入邑坐於街衢、竟無人延於家而留之宿、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們進了 基庇亞 、要在那裏住宿、就坐在城裏的街市上、並無人迎請他們進家住宿。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他們進入 基比亞 要在那裏住宿,就坐在城裏的街上,因為無人接他們進家住宿。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们从那里转身,要进基比亚去住宿;他们进去,坐在城里的广场上,因为没有人接待他们到家里去住宿。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
至 基比亞 、入邑以宿、無人接其入室寓之、乃坐於衢、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
至 其庇亞 欲宿、入邑坐於衢、無人晉接於室、而留其宿。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們決定在那裡過夜。因為沒有人接待他們,他們只好在城中的廣場露宿。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們從那裡轉身,要進基比亞去住宿;他們進去,坐在城裡的廣場上,因為沒有人接待他們到家裡去住宿。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
于是他们前往那里去,要在 基比亚 过夜。他们来到城中的广场坐下,却没有人接待他们到家里过夜。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
於是他們前往那裡去,要在 基比亞 過夜。他們來到城中的廣場坐下,卻沒有人接待他們到家裡過夜。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们进入 基比亚 要在那里住宿,就坐在城里的街上,因为无人接他们进家住宿。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們進入 基比亞 要在那裏住宿。他來坐在城裏的廣場上,但沒有人接待他們到家裏住宿。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们进入 基比亚 要在那里住宿。他来坐在城里的广场上,但没有人接待他们到家里住宿。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們進城,要在那裡過夜。他們到了城裡,在廣場坐下來,但是沒有人接待他們到家裡過夜。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等入城,愛在該位過夜。佢等到城肚,在廣場坐下來,總係無人接待佢等到屋下過夜。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們進入 基比亞 要在那裏住宿。他來坐在城裏的廣場上,但沒有人接待他們到家裏住宿。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊等遂轉向彼以入 哀比亞 宿夜、既入去乃坐下于城街上、蓋未有人受之在屋住宿。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们进入 基比亚 要在那里住宿,就坐在城里的街上,因为无人接他们进家住宿。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶就斡入去,欲佇 基比亞 歇暝。𪜶入城,坐佇廣場,因為無人接待𪜶入去厝裡歇暝。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In chiū oat--ji̍p-khì, beh tī Ki-pí-a hioh-mî. In ji̍p-siâⁿ, chē tī kóng-tiûⁿ, in-ūi bô lâng chiap-thāi in ji̍p-khì chhù--ni̍h hioh-mî.
Chinese Traditional ERV 2006
于是,他们停了下来,进了基比亚城,打算在那里过夜。他们在广场上坐下来,但是没有人邀请他们到家里过夜。