Judges 19:17 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他看见有人在城中的广场露宿,就问:“你们从哪里来,要到哪里去?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
老者見旅人坐於邑衢、問曰、爾何往、自何而來、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
老者舉目看見客人坐在城裏的街市上、就問他說、你從那裏來、要往那裏去。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
老年人舉目看見客人 坐 在城裏的街上,就問他說:「你從哪裏來?要往哪裏去?」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那老年人举目,看见那个旅客在城里的广场上,就问他:“你要到哪里去?你从哪里来?”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
老者舉目、見旅人在衢、問曰、爾奚自、將何往、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
見旅人於衢、遂問曰、爾往於何所、來自何方。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他看見有人在城中的廣場露宿,就問:「你們從哪裡來,要到哪裡去?」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那老年人舉目,看見那個旅客在城裡的廣場上,就問他:“你要到哪裡去?你從哪裡來?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
老人举目看见城中广场上那个客旅,就问他说:“你从哪里来,要往哪里去呢?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
老人舉目看見城中廣場上那個客旅,就問他說:「你從哪裡來,要往哪裡去呢?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
老年人举目看见客人 坐 在城里的街上,就问他说:「你从哪里来?要往哪里去?」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
老人舉目看見那過路的人在城裏的廣場上,就說:「你從哪裏來?要到哪裏去?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
老人举目看见那过路的人在城里的广场上,就说:“你从哪里来?要到哪里去?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這老人看見有過路人在廣場,就問他:「你從哪裡來?要到哪裡去?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這老人家看到有過路人在廣場,就問佢:「你對㖠位來?愛到㖠位去?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
老人舉目看見那過路的人在城裏的廣場上,就說:「你從哪裏來?要到哪裏去?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
老人舉目則見行路客在城街上、乃問之曰、爾從何來、向何去耶。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
老年人举目看见客人 坐 在城里的街上,就问他说:「你从哪里来?要往哪里去?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼個老人攑頭看著有出外人佇城內的廣場,就問伊講:「你對叨位來,欲去叨位?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hit-ê lāu-lâng gia̍h-thâu khòaⁿ-tio̍h ū chhut-gōa-lâng tī siâⁿ-lāi ê kóng-tiûⁿ, chiū mn̄g i kóng, “Lí tùi tó-ūi lâi, beh khì tó-ūi?”
Chinese Traditional ERV 2006
他看见广场上有过路人在歇息,就上前问∶“你们从哪儿来?要到哪儿去?”