Judges 19:26 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
天亮时她回到丈夫住宿的房子门前,就仆倒在地。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
既旦、婦至其主人寓室、仆於門前、臥至天大曉時、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
天快亮的時候、婦人回到他主人住宿的房門前、就仆倒了、偃臥到天亮。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
天快亮的時候,婦人回到她主人住宿的房門前,就仆倒在地,直到天亮。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
天快亮的时候,那女子回到留她主人住宿的那人的房子门口,就仆倒在那里,直到天亮。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
昧爽、婦至其主所寓之室、仆於門前、迨乎既旦、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
黎明、妾至其夫所寓之室、仆於門外、東方遂明。
Chinese Bible CCB (Traditional)
天亮時她回到丈夫住宿的房子門前,就仆倒在地。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
天快亮的時候,那女子回到留她主人住宿的那人的房子門口,就仆倒在那裡,直到天亮。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
天快亮的时候,那女人回来,倒在她丈夫留宿的老人家门口,直到天亮。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
天快亮的時候,那女人回來,倒在她丈夫留宿的老人家門口,直到天亮。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
天快亮的时候,妇人回到她主人住宿的房门前,就仆倒在地,直到天亮。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
到了早晨,婦人回來,仆倒在留她主人住宿的那人的家門前,直到天亮。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
到了早晨,妇人回来,仆倒在留她主人住宿的那人的家门前,直到天亮。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
黎明的時候,這女人回來,倒在老人的屋子門口;她丈夫在屋裡。天大亮時,她還躺在那裡。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
天光个時,這婦人家倒轉來,橫在厥老公歇个老人家屋下个門口。天大光个時,姖還橫在該位。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
到了早晨,婦人回來,仆倒在留她主人住宿的那人的家門前,直到天亮。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
於清早婦來而自倒下在本主所宿、那人屋之門、待天光。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
天快亮的时候,妇人回到她主人住宿的房门前,就仆倒在地,直到天亮。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
天昲光的時,婦仁人來到伊的丈夫歇暝彼間厝的門口,倒佇遐,直到天光。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Thiⁿ phú-kng ê sî, hū-jîn-lâng lâi kàu i ê tiōng-hu hioh-mî hit-keng chhù ê mn̂g-kháu, tó tī hia, ti̍t-kàu thiⁿ-kng.
Chinese Traditional ERV 2006
天快亮的时候,这女人刚回到她丈夫的门前就一头栽倒在地上,俯卧在那里直到天亮。