Judges 19:7 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他不肯答应,起来要走,但岳父一再挽留,他就又住了一夜。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
其人起欲往、妾之父強留之復宿焉、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那人起來要走、他岳父強留他、他就又住宿了。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
那人起來要走,他岳父強留他,他又住了一宿。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那人起来要走,他的岳父强留他,他又在那里过了一夜。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
其人起而欲往、女之父強留之、乃復宿焉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
利未 人起欲往、妾之父止之、而復宿焉。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他不肯答應,起來要走,但岳父一再挽留,他就又住了一夜。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那人起來要走,他的岳父強留他,他又在那裡過了一夜。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那人起身要走,但他岳父再三劝说,他就又在那里过了一夜。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那人起身要走,但他岳父再三勸說,他就又在那裡過了一夜。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那人起来要走,他岳父强留他,他又住了一宿。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那人起身要走,他岳父挽留他,他就留下,在那裏又住了一夜。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那人起身要走,他岳父挽留他,他就留下,在那里又住了一夜。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
利未 人起來要走,他岳父又勸他留下,因此他又住了一夜。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
利未 人企起來愛走,佢个丈人老強留佢,所以佢又歇一暗晡。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那人起身要走,他岳父挽留他,他就留下,在那裏又住了一夜。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其人起來欲去、則岳父強留之、故其再宿于彼處。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那人起来要走,他岳父强留他,他又住了一宿。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼個人起來欲出發,伊的丈人閣強強留伊;伊就閣歇一暝。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hit-ê lâng khí-lâi beh chhut-hoat, i ê tiūⁿ-lâng koh kiông-kiông lâu i; i chiū koh hioh chi̍t mî.
Chinese Traditional ERV 2006
那人起身要走,他的岳父又劝他留下,于是他又住了一夜。