Judges 19:8 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
第五天清早起来,他准备回家,岳父对他说:“吃点东西补充体力,太阳偏西再走吧。”于是,二人一同吃饭。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
第五日、夙興欲往、妾之父曰、先食少許、補爾心力、於是二人同食、延至日昃、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
到第五日早晨、起來要走、女子的父親對他說、先吃些養養心。於是就一同吃飯、躭延到日偏西。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
到第五天,他清早起來要走,女子的父親說:「請你 吃點飯 ,加添心力,等到日頭偏西再走。」於是二人一同吃飯。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
到了第五天,他清早起来要走;那女子的父亲说:“请吃点饼增添心力,等到日头西斜再走吧。”于是他们耽延,直到日头西斜;二人一同吃饭。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
越至五日、夙興欲往、女之父曰、請復壯爾心力、延至日昃、於是二人同食、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
越至五日、夙興欲往、妾之父曰、請復補爾心力、遂俱留之、至日已昃、而偕食焉。
Chinese Bible CCB (Traditional)
第五天清早起來,他準備回家,岳父對他說:「吃點東西補充體力,太陽偏西再走吧。」於是,二人一同吃飯。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
到了第五天,他清早起來要走;那女子的父親說:“請吃點餅增添心力,等到日頭西斜再走吧。”於是他們耽延,直到日頭西斜;二人一同吃飯。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
第五天他清早起来要走,女子的父亲又说:“你补充一下精力,等到下午再走吧。”于是他们两人又一起吃饭。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
第五天他清早起來要走,女子的父親又說:「你補充一下精力,等到下午再走吧。」於是他們兩人又一起吃飯。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
到第五天,他清早起来要走,女子的父亲说:「请你 吃点饭 ,加添心力,等到日头偏西再走。」于是二人一同吃饭。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
第五日,他清早起來要走,女子的父親說:「來,請加添心力,留到太陽偏西吧。」於是二人一同再吃。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
第五日,他清早起来要走,女子的父亲说:“来,请加添心力,留到太阳偏西吧。”于是二人一同再吃。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
第五天清早, 利未 人準備離去;他岳父又說:「請吃點東西,等晚一點再走!」於是兩人又一起吃喝。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
第五日打早, 利未 人準備離開;佢个丈人老又講:「先食兜東西,過晝以後正走!」所以兩儕又共下食啉。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
第五日,他清早起來要走,女子的父親說:「來,請加添心力,留到太陽偏西吧。」於是二人一同再吃。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
第五日早晨、其又起來欲去、而女父曰、求汝安心也。伊待至約申時、而伊兩人又食。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
到第五天,他清早起来要走,女子的父亲说:「请你 吃点饭 ,加添心力,等到日头偏西再走。」于是二人一同吃饭。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
到第五日, 利未 人透早起來欲出發,丈人給伊講:「請閣食一寡物件,加添氣力,聽候到日欲落山。」伊就留落來及丈人做夥食。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kàu tē-gō͘ ji̍t, Lī-bī -lâng thàu-chá khí--lâi beh chhut-hoat, tiūⁿ-lâng kā i kóng, “Chhiáⁿ koh chia̍h chi̍t-kóa mi̍h-kiāⁿ, ke-thiⁿ khùi-la̍t, thèng-hāu kàu ji̍t beh lo̍h-soaⁿ.” I chiū lâu--lo̍h-lâi kap tiūⁿ-lâng chòe-hé chia̍h.
Chinese Traditional ERV 2006
第 五天早上,他一早起来准备动身,他的岳父说∶“先吃点东西吧!”他俩又坐下来吃喝,一直到太阳偏西。