Judges 2:1 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华的天使从 吉甲 来到 波金 ,对 以色列 人说:“我带你们出 埃及 ,领你们来到我起誓要赐给你们祖先的土地。我说,‘我永不废弃跟你们立的约,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
有主之使者自 吉甲 上至 波金 、曰、我救爾出 伊及 、導爾入我誓爾祖之地、我曾言、永不廢與爾所立之約、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
有主的使者從 吉甲 上到 博金 、說、我從 伊及 地救你們出來、領你們到我向你們列祖起誓應許的地、我又曾應許說、我永不廢棄與你們所立的約。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華的使者從 吉甲 上到 波金 ,對 人說:「我使你們從 埃及 上來,領你們到我向你們列祖起誓應許之地。我又說:『我永不廢棄與你們所立的約。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华的使者从吉甲上到波金来,说:“我曾经把你们从埃及领上来,带你们到我向你们列祖起誓应许的地方;我曾说过:‘我永不废弃我与你们所立的约;
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華之使者自 吉甲 上至 波金 、曰、我使爾出 埃及 、攜至所誓爾祖之地、曾言與爾之約、永久不廢、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 之使、自 吉甲 至 普金 曰、我導爾出 埃及 、入所誓爾祖之地、我嘗言與爾立約、不失其信。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華的天使從 吉甲 來到 波金 ,對 以色列 人說:「我帶你們出 埃及 ,領你們來到我起誓要賜給你們祖先的土地。我說,『我永不廢棄跟你們立的約,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華的使者從吉甲上到波金來,說:“我曾經把你們從埃及領上來,帶你們到我向你們列祖起誓應許的地方;我曾說過:‘我永不廢棄我與你們所立的約;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶和华的使者从 吉甲 上到 波金 ,说:“我把你们从 埃及 带上来,领你们到我起誓要给你们先祖的土地。那时我说:‘我永不废除我与你们所立的约,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶和華的使者從 吉甲 上到 波金,說:「我把你們從 埃及 帶上來,領你們到我起誓要給你們先祖的土地。那時我說:『我永不廢除我與你們所立的約,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华的使者从 吉甲 上到 波金 ,对 人说:「我使你们从 埃及 上来,领你们到我向你们列祖起誓应许之地。我又说:『我永不废弃与你们所立的约。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華的使者從 吉甲 上到 波金 ,說:「我領你們從 埃及 上來,帶你們到我向你們列祖起誓應許之地。我曾說:『我永不廢棄我與你們的約。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华的使者从 吉甲 上到 波金 ,说:“我领你们从 埃及 上来,带你们到我向你们列祖起誓应许之地。我曾说:‘我永不废弃我与你们的约。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主的天使從 吉甲 到 波金 ,對 以色列 人民說:「我領你們離開 埃及 ,帶你們到我許諾給你們祖先的土地。我曾經說過,我絕不廢除和你們訂立的約;
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主个天使對 吉甲 到 波金 ,對 以色列 人民講:「𠊎𢱋你等離開 埃及 ,到𠊎應許給你等祖先个土地。𠊎識講過,𠊎絕對毋會廢掉㧯你等立个約;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華的使者從 吉甲 上到 波金 ,說:「我領你們從 埃及 上來,帶你們到我向你們列祖起誓應許之地。我曾說:『我永不廢棄我與你們的約。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夫神主之神使自 厄以勒厄亞勒 上至 波其麥 來、言云、予曾使爾等出 以至比多 上來、又曾帶爾等進予所誓與爾列祖之地、予已言云、予與爾等約之信、予永不絕之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华的使者从 吉甲 上到 波金 ,对 人说:「我使你们从 埃及 上来,领你们到我向你们列祖起誓应许之地。我又说:『我永不废弃与你们所立的约。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主的使者對 吉甲 來到 波金 ,對 以色列 人講:「我互恁對 埃及 出來,導恁來到我對恁的列祖立誓應允的地;我曾講:『我及恁立的約,我永遠𣍐違背;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú ê sù-chiá tùi Kiat-kah lâi kàu Pho-kim, tùi Í-sek-lia̍t -lâng kóng, “Góa hō͘ lín tùi Ai-ki̍p chhut--lâi, chhōa lín lâi kàu góa tùi lín ê lia̍t-chó͘ li̍p-sè èng-ún ê tōe; góa bat kóng, ‘Góa kap lín li̍p ê iok, góa éng-oán bōe ûi-pōe;
Chinese Traditional ERV 2006
主的天使从吉甲来到波金,对以色列人说∶“我把你们领出埃及,来到我应许赐给你们祖先的这块土地上。我曾经说过∶‘我决不违背我与你们立的约,