Judges 2:15 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们每次出战,耶和华都出手与他们为敌,使他们战败,正如祂的誓言。他们苦不堪言。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
無論何往、主皆譴責、降之以災、如主所言、亦如主向彼所誓、於是斯民困苦已極、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們無論往何處去、主都懲治他們、降災與他們、照著主所說的話、也照著主向他們所起的誓、他們便極其困苦。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他們無論往何處去,耶和華都以災禍攻擊他們,正如耶和華所說的話,又如耶和華向他們所起的誓;他們便極其困苦。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们无论去哪里,耶和华的手总是加害他们,好象耶和华说过的,又像耶和华对他们起誓过的;他们就非常困苦。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
無論何往、耶和華以災禍擊之、如其誓言、民極困苦、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
無論所往、 耶和華 降以禍災、踐其疇昔發誓之言、民乃悚懼。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們每次出戰,耶和華都出手與他們為敵,使他們戰敗,正如祂的誓言。他們苦不堪言。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們無論去哪裡,耶和華的手總是加害他們,好像耶和華說過的,又像耶和華對他們起誓過的;他們就非常困苦。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们每次出战,耶和华的手都以祸患攻击他们,正如耶和华所说的,如耶和华对他们所起的誓。他们就陷入了极大的危难。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們每次出戰,耶和華的手都以禍患攻擊他們,正如耶和華所說的,如耶和華對他們所起的誓。他們就陷入了極大的危難。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们无论往何处去,耶和华都以灾祸攻击他们,正如耶和华所说的话,又如耶和华向他们所起的誓;他们便极其困苦。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們無論往何處去,耶和華的手都以災禍攻擊他們,正如耶和華所說的,又如耶和華向他們所起的誓;他們就極其困苦。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们无论往何处去,耶和华的手都以灾祸攻击他们,正如耶和华所说的,又如耶和华向他们所起的誓;他们就极其困苦。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
以色列 人每次出戰,上主都照自己所發的誓敵對他們。他們遭遇極大的苦難。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
以色列 人無論出戰到㖠位,上主照自家所發个誓,逐擺做佢等个對敵,來攻擊佢等。佢等就堵到極大个苦難。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們無論往何處去,耶和華的手都以災禍攻擊他們,正如耶和華所說的,又如耶和華向他們所起的誓;他們就極其困苦。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊等不論出去到何處、神主之手常攻伊等、使之不興、即依神主曾所言、又依神主曾所誓及伊等焉、而伊等甚受苦磨矣。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们无论往何处去,耶和华都以灾祸攻击他们,正如耶和华所说的话,又如耶和华向他们所起的誓;他们便极其困苦。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶逐遍出戰,上主攏照伊所講所立誓的,降災禍攻擊𪜶;𪜶就非常困苦。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In ta̍k-piàn chhut-chiàn, Siōng Chú lóng chiàu I só͘ kóng só͘ li̍p-sè--ê, kàng chai-hō kong-kek in; in chiū hui-siông khùn-khó͘.
Chinese Traditional ERV 2006
每次出战,主都按照自己的誓言降灾于他们,使他们苦不堪言。