Judges 2:17 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
但他们不听从士师的话,与其他神明苟合,祭拜它们,很快偏离他们祖先的道路,没有像他们的祖先那样遵行耶和华的命令。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
乃民不聽從士師、淫從他神而叩拜之、速離其祖所行之道、其祖遵主之誡命、彼則不然、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
不料他們也不肯聽從士師、竟偏向崇拜別神、速速的離了他們列祖所行的道、他們列祖聽從主的命令、他們卻不這樣行。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他們卻不聽從士師,竟隨從叩拜別神,行了邪淫,速速地偏離他們列祖所行的道,不如他們列祖順從耶和華的命令。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
但他们连士师也不听从,竟与别的神行了奸淫,敬拜他们;他们迅速偏离了他们列祖所行、听从耶和华命令的道路,他们没有照样行。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
乃民不聽士師、狥欲而從他神、向之跪拜、速違厥祖所行之道、不效其從耶和華之命、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
乃民不聽從、狥欲從他上帝、而伏拜之、其祖在昔惟 耶和華 命是遵、及至斯民違道甚速。
Chinese Bible CCB (Traditional)
但他們不聽從士師的話,與其他神明苟合,祭拜它們,很快偏離他們祖先的道路,沒有像他們的祖先那樣遵行耶和華的命令。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
但他們連士師也不聽從,竟與別的神行了姦淫,敬拜他們;他們迅速偏離了他們列祖所行、聽從耶和華命令的道路,他們沒有照樣行。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
但他们连士师也不听从,继续行淫追随别的神,向它们下拜,很快偏离了祖先所行的道路,不像他们祖先那样听从耶和华的诫命。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
但他們連士師也不聽從,繼續行淫追隨別的神,向它們下拜,很快偏離了祖先所行的道路,不像他們祖先那樣聽從耶和華的誡命。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们却不听从士师,竟随从叩拜别神,行了邪淫,速速地偏离他们列祖所行的道,不如他们列祖顺从耶和华的命令。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
然而,他們卻不聽從士師,竟隨從別神而行淫,向它們叩拜。他們列祖所行的道,所聽從耶和華的命令,他們都速速偏離了,並不照樣遵行。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
然而,他们却不听从士师,竟随从别神而行淫,向它们叩拜。他们列祖所行的道,所听从耶和华的命令,他们都速速偏离了,并不照样遵行。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
但是 以色列 人民不聽從他們的士師,叛離上主,去拜別的神明。他們的祖先遵行了上主的命令,但是這新的一代很快就不照樣遵行。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係 以色列 人民還係毋聽從佢等个士師,悖逆上主、行姦淫,去拜別个神明。這兜新个一代人當遽就毋跈祖先个腳步,毋遵行上主个命令。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
然而,他們卻不聽從士師,竟隨從別神而行淫,向它們叩拜。他們列祖所行的道,所聽從耶和華的命令,他們都速速偏離了,並不照樣遵行。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
但伊等不肯聽從伊審司輩之聲、乃反照娼樣往隨從別的神類、自屈身拜之、蓋厥列祖所行于遵神主各誡之道、伊等卻偏速走離之、並不依之而行也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们却不听从士师,竟随从叩拜别神,行了邪淫,速速地偏离他们列祖所行的道,不如他们列祖顺从耶和华的命令。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋拘𪜶無聽趁𪜶的士師,竟然背叛上主,去隨別個神明給𪜶跪拜;𪜶的列祖順趁上主的命令所行的路,𪜶真緊偏離,無照按呢行。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-kú in bô thiaⁿ-thàn in ê sū-su, kèng-jiân pōe-poān Siōng Chú, khì tè pa̍t-ê sîn-bêng kā in kūi-pài; in ê lia̍t-chó͘ sūn-thàn Siōng Chú ê bēng-lēng só͘ kiâⁿ ê lō͘, in chin-kín phian-lī, bô chiàu án-ni kiâⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
然而,以色列人竟连士师的话也不听,仍一意追随异族神明,崇拜它们。他们的祖先一直遵行主的命令,而这新一代以色列人却很快地背离了祖先的道路,不再象他们的祖先一样敬畏主。