Judges 2:6 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
约书亚 遣散 以色列 人后,他们便各自去攻占所分得的土地。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
先是 約書亞 遣散眾民、 以色列 人各歸其業、據有斯地、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
先是 約書亞 遣散眾民、 以色列 人就去佔據地土、各歸自己地業。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
從前 約書亞 打發 以色列 百姓去的時候,他們各歸自己的地業,佔據地土。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
约书亚遣散了众人,以色列人就各归自己承受的地业,要占有那地。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
昔 約書亞 遣民、 以色列 人各歸其業、據有斯土、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
約書亞 既散民、 以色列 族各歸其業、據有斯土、
Chinese Bible CCB (Traditional)
約書亞 遣散 以色列 人後,他們便各自去攻佔所分得的土地。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
約書亞遣散了眾人,以色列人就各歸自己承受的地業,要佔有那地。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
约书亚 遣散了民众, 以色列 子民就各到自己的继业之地,占有那地。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
約書亞 遣散了民眾, 以色列 子民就各到自己的繼業之地,占有那地。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
从前 约书亚 打发 以色列 百姓去的时候,他们各归自己的地业,占据地土。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
約書亞 解散百姓, 以色列 人回到自己的地業,佔各自的地。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
约书亚 解散百姓, 以色列 人回到自己的地业,占各自的地。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
約書亞 遣散 以色列 人民,他們就各去佔據自己分得的土地。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
約書亞 解散 以色列 人民;各支族就分開去佔領自家分到个土地。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
約書亞 解散百姓, 以色列 人回到自己的地業,佔各自的地。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
若書亞 既凖民去時、 以色耳以勒 之子輩各人皆歸到其本業、以享其地也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
从前 约书亚 打发 以色列 百姓去的时候,他们各归自己的地业,占据地土。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
約書亞 解散 以色列 人;𪜶就倒去家己分著的家業,佔領許個土地。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iok-su-a kái-sàn Í-sek-lia̍t -lâng; in chiū tò-khì ka-kī pun--tio̍h ê ke-gia̍p, chiàm-léng hiah-ê thó͘-tōe.
Chinese Traditional ERV 2006
约书亚遣散了以色列各支派的民众以后,各个支派分别去占据自己分得的土地。