Judges 20:38 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
以色列 人和伏兵已有约定,伏兵在城内点起一股浓烟时,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以色列 人曾與伏兵約、當於邑中縱火、使煙焰上騰為號、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以色列 人曾與伏兵約定在城內放火、呌煙往上冒去。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
以色列 人預先同伏兵約定在城內放火,以煙氣上騰為號。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以色列人与伏兵预先约定,就是从城里放火,以烟气上升为号。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以色列 人曾約伏兵、以使邑中烟雲上騰為號、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以色列 族與伏兵、以邑中烟焰上騰為約。
Chinese Bible CCB (Traditional)
以色列 人和伏兵已有約定,伏兵在城內點起一股濃煙時,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以色列人與伏兵預先約定,就是從城裡放火,以煙氣上升為號。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
以色列 人事先与伏兵有约定:伏兵在城内升起烽火浓烟,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
以色列 人事先與伏兵有約定:伏兵在城內升起烽火濃煙,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以色列 人预先同伏兵约定在城内放火,以烟气上腾为号。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
以色列 人預先與伏兵約定在城內放火,以上騰的煙為信號。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
以色列 人预先与伏兵约定在城内放火,以上腾的烟为信号。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
以色列 的主力軍跟埋伏的人事前約定了一個信號:他們看見城裡煙火上騰的時候,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
以色列 人个主力軍㧯埋伏个軍隊事前約定一個信號:佢等看到城肚火煙衝起來个時,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
以色列 人預先與伏兵約定在城內放火,以上騰的煙為信號。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夫在 以色耳以勒 人與伏兵之間、曾有定號、即是着火使大焰與烟自城升上。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以色列 人预先同伏兵约定在城内放火,以烟气上腾为号。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以色列 人的主力軍及埋伏的兵有約定一個信號,看著城內淐火燻的時,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-sek-lia̍t -lâng ê chú-le̍k-kun kap bâi-ho̍k ê peng ū iok-tēng chi̍t ê sìn-hō, khòaⁿ-tio̍h siâⁿ-lāi chhèng hé-hun ê sî,
Chinese Traditional ERV 2006
以色列人事先与伏兵约定∶伏兵得手后举烟为号,