Judges 20:45 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
余下的人都逃往旷野的 临门 岩,沿途有五千人被杀。 以色列 人追杀他们,一直追到 基顿 ,又消灭了他们两千人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
其餘逃於野、至 臨門 磐、 以色列 人在大道上、又殺五千人、如穡後拾遺穗然、追至 基頓 、又殺二千人、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
其餘的 便雅憫 人、轉身向曠野往 臨門 磐逃走、 以色列 人在道路上又擊殺他們五千人、追殺他們到 基頓 、又殺了他們二千人。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
其餘的人轉身向曠野逃跑,往 臨門磐 去。 以色列 人在道路上殺了他們五千人,如拾取遺穗一樣,追到 基頓 又殺了他們二千人。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
其余的人转身,向着旷野逃跑,到了临门的盘石那里;以色列人在大路上除灭了他们五千人,追赶他们直到基顿,又击杀了他们二千人。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
其餘轉向曠野而逃、至 臨門 磐、 以色列 人又於通衢、收其五千人、追至 基頓 、又殺二千人、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
其餘反旆奔野、至 臨門 磐、尚在通衢、見殺者五千人、追至 其頓 、又殺二千人。
Chinese Bible CCB (Traditional)
餘下的人都逃往曠野的 臨門 巖,沿途有五千人被殺。 以色列 人追殺他們,一直追到 基頓 ,又消滅了他們兩千人。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
其餘的人轉身,向著曠野逃跑,到了臨門的磐石那裡;以色列人在大路上除滅了他們五千人,追趕他們直到基頓,又擊殺了他們二千人。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
其余的人转身逃往旷野,到 临门 岩石去。 以色列 人在大道上除掉了他们五千人,并追击他们直到 基顿 ,又击杀了两千人。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
其餘的人轉身逃往曠野,到 臨門 巖石去。 以色列 人在大道上除掉了他們五千人,並追擊他們直到 基頓,又擊殺了兩千人。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
其余的人转身向旷野逃跑,往 临门磐 去。 以色列 人在道路上杀了他们五千人,如拾取遗穗一样,追到 基顿 又杀了他们二千人。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
其餘的人轉身往曠野逃跑,到 臨門巖 去。 以色列 人在路上殺了五千人,如拾穗一樣,緊追他們直到 基頓 ,又殺了二千人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
其余的人转身往旷野逃跑,到 临门岩 去。 以色列 人在路上杀了五千人,如拾穗一样,紧追他们直到 基顿 ,又杀了二千人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
其餘的轉向 臨門巖 的曠野逃去,有五千人在路上被殺。 以色列 人繼續追趕剩下的人,直到 基頓 ,又殺了兩千人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
其他个人轉到曠野,向 臨門 个巖石逃走,有五千人在路上被 以色列 人㓾死。 以色列 人繼續追賸到个人,直到 基頓 ,又㓾掉兩千人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
其餘的人轉身往曠野逃跑,到 臨門巖 去。 以色列 人在路上殺了五千人,如拾穗一樣,緊追他們直到 基頓 ,又殺了二千人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其餘轉而逃向曠野、至 勒們 岩、而伊等在公路上聚之五千人、又緊趕之至 厄以多麥 而殺彼二千人。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
其余的人转身向旷野逃跑,往 临门磐 去。 以色列 人在道路上杀了他们五千人,如拾取遗穗一样,追到 基顿 又杀了他们二千人。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
其他的人越轉身向曠野逃走,到 臨門巖 。 以色列 人沿路刣死𪜶五千人;追趇𪜶到 基頓 ,閣刣死兩千人。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kî-tha ê lâng oa̍t-tńg-sin ǹg khòng-iá tô-cháu, kàu Lîm-bûn-giâm. Í-sek-lia̍t -lâng iân-lō͘ thâi-sí in gō͘-chheng lâng; tui-jip in kàu Ki-tùn, koh thâi-sí nn̄g-chheng lâng.
Chinese Traditional ERV 2006
其余的便雅悯人转向旷野的临门岩逃去,又有五千人在路上被杀。以色列人继续追击剩下的人,一直追到基顿,又杀死二千人。