Judges 20:47 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
只有六百人逃到了 临门 岩,在那里住了四个月。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
六百人望野而逃、至 臨門 磐、居 臨門 磐、歷四月、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
剩下六百人轉身向曠野逃跑、逃到 臨門 磐、就在 臨門 磐住了四個月。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
只剩下六百人,轉身向曠野逃跑,到了 臨門磐 ,就在那裏住了四個月。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
剩下的六百人转身,向着旷野逃跑,到了临门的盘石那里,就在临门的盘石那里住了四个月。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
惟有六百人、轉向曠野而逃、至 臨門 磐、居之四月、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
六百人不由通衢、遁逃於野、至 臨門 磐、居彼四月。
Chinese Bible CCB (Traditional)
只有六百人逃到了 臨門 巖,在那裡住了四個月。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
剩下的六百人轉身,向著曠野逃跑,到了臨門的磐石那裡,就在臨門的磐石那裡住了四個月。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
有六百人转身逃往旷野,到 临门 岩石去,在 临门 岩石那里停留了四个月。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
有六百人轉身逃往曠野,到 臨門 巖石去,在 臨門 巖石那裡停留了四個月。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
只剩下六百人,转身向旷野逃跑,到了 临门磐 ,就在那里住了四个月。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
有六百人轉身往曠野逃跑,到了 臨門巖 ,在 臨門巖 住了四個月。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
有六百人转身往旷野逃跑,到了 临门岩 ,在 临门岩 住了四个月。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
有六百個逃往 臨門巖 曠野的人得以逃脫;他們在那裡住了四個月。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
向曠野逃走个 便雅憫 人有六百儕;佢等來到 臨門 个巖石,在該位住四隻月。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
有六百人轉身往曠野逃跑,到了 臨門巖 ,在 臨門巖 住了四個月。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
但有六百人轉而逃至曠野、到 勒們 岩、而居 勒們 岩四個月。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
只剩下六百人,转身向旷野逃跑,到了 临门磐 ,就在那里住了四个月。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
便雅憫 人猶賰六百個戰士,𪜶逃走去曠野,佇 臨門巖 匿四個月。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Piān-ngá-bín -lâng iáu chhun la̍k-pah ê chiàn-sū, in tô-cháu khì khòng-iá, tī Lîm-bûn-giâm bih sì kò-ge̍h.
Chinese Traditional ERV 2006
只有六百名男子逃到旷野的临门岩,在那里躲了四个月。