Judges 21:1 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
以色列 人曾在 米斯巴 起誓不把女儿嫁给 便雅悯 人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以色列 人在 米斯巴 曾誓曰、我儕皆不以女妻 便雅憫 人、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以色列 人在 米斯巴 曾起誓說、我們都必不將女兒給 便雅憫 人為妻。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
以色列 人在 米斯巴 曾起誓說:「我們都不將女兒給 便雅憫 人為妻。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以色列人在米斯巴曾经起誓说:“我们中间不可有人把自己的女儿嫁给便雅悯人作妻子。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以色列 人曾在 米斯巴 誓曰、我儕皆不以女妻 便雅憫 人、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以色列 族在 米斯巴 曾誓曰、我族之女、勿妻 便雅憫 族。
Chinese Bible CCB (Traditional)
以色列 人曾在 米斯巴 起誓不把女兒嫁給 便雅憫 人。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以色列人在米斯巴曾經起誓說:“我們中間不可有人把自己的女兒嫁給便雅憫人作妻子。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
以色列 人曾在 米斯巴 起誓说:“我们当中谁也不可把女儿嫁给 便雅悯 人为妻。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
以色列 人曾在 米斯巴 起誓說:「我們當中誰也不可把女兒嫁給 便雅憫 人為妻。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以色列 人在 米斯巴 曾起誓说:「我们都不将女儿给 便雅悯 人为妻。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
以色列 人在 米斯巴 曾起誓說:「我們中誰都不把女兒嫁給 便雅憫 人。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
以色列 人在 米斯巴 曾起誓说:“我们中谁都不把女儿嫁给 便雅悯 人。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
以色列 人民在 米斯巴 集合的時候曾經向上主發誓說:「我們絕不把女兒嫁給 便雅憫 人。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
以色列 人民在 米斯巴 集合个時,識向上主發誓講:「𠊎等絕對毋會將妹仔嫁給 便雅憫 人。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
以色列 人在 米斯巴 曾起誓說:「我們中誰都不把女兒嫁給 便雅憫 人。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夫 以色耳以勒 之人、曾經在 米色巴 而發誓云、我等不論何一人必不肯給己女與 便民者 為妻也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以色列 人在 米斯巴 曾起誓说:「我们都不将女儿给 便雅悯 人为妻。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以色列 人佇 米斯巴 曾咒誓講:「阮無欲將查某子嫁互 便雅憫 人做某。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-sek-lia̍t -lâng tī Bí-su-pa bat chiù-chōa kóng, “Goán bô beh chiong cha-bó͘-kiáⁿ kè hō͘ Piān-ngá-bín -lâng chòe bó͘.”
Chinese Traditional ERV 2006
以色列人在米斯巴曾起誓说∶“今后我们绝不把女儿嫁给便雅悯人。”