Judges 21:13 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
全体会众又派人到 临门 岩去跟 便雅悯 人讲和。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
會眾遣人至 臨門 磐、與居彼之 便雅憫 人言、告以和好、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
會眾就差遣人往 臨門 磐去、向那裏住的 便雅憫 人說和好的話。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
全會眾打發人到 臨門磐 的 便雅憫 人那裏,向他們說和睦的話。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
全体会众又派人到临门的盘石那里,对便雅悯人说话,向他们宣告和平。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
會眾遣使至 臨門 磐、以和告 便雅憫 人、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
會眾遣人至 臨門 磐、告於 便雅憫 族、仍修和好。
Chinese Bible CCB (Traditional)
全體會眾又派人到 臨門 巖去跟 便雅憫 人講和。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
全體會眾又派人到臨門的磐石那裡,對便雅憫人說話,向他們宣告和平。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
全体会众派人去,到 临门 岩石那里与 便雅悯 人商谈,向他们提议和好,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
全體會眾派人去,到 臨門 巖石那裡與 便雅憫 人商談,向他們提議和好,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
全会众打发人到 临门磐 的 便雅悯 人那里,向他们说和睦的话。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
全會眾派人到 臨門巖 的 便雅憫 人那裏,與他們講和。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
全会众派人到 临门岩 的 便雅悯 人那里,与他们讲和。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
然後,全體會眾打發人去見那些在 臨門巖 的 便雅憫 人,表示願意講和。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
然後,全會眾派人去見在 臨門 个巖石該兜 便雅憫 人,表示願意講和。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
全會眾派人到 臨門巖 的 便雅憫 人那裏,與他們講和。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
全會乃遣人往 便者民 之子輩在 勒們 岩上、欲同他說、又以平和喚他來。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
全会众打发人到 临门磐 的 便雅悯 人那里,向他们说和睦的话。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
全體會眾就派人去及 臨門巖 的 便雅憫 人講和。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Choân-thé hōe-chiòng chiū phài lâng khì kap Lîm-bûn-giâm ê Piān-ngá-bín -lâng kóng-hô.
Chinese Traditional ERV 2006
然后,全体会众派人去见那些在临门岩的便雅悯人,同他们讲和。