Judges 21:18 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
可是我们又不能把女儿嫁给他们,因为我们曾经起誓,‘把女儿嫁给 便雅悯 人的必受咒诅。’”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
但我儕不可以女妻 便雅憫 人、因 以色列 人曾誓曰、以女妻 便雅憫 人者、必受咒詛、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
無奈我們不能將自己的女兒給他們給妻、因為 以色列 人曾起誓說、有將女兒給 便雅憫 人為妻的必受咒詛。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
只是我們不能將自己的女兒給他們為妻;因為 以色列 人曾起誓說,有將女兒給 便雅憫 人為妻的,必受咒詛。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
但是我们不能把我们自己的女儿给他们作妻子。”因为以色列人曾经起誓说:“把女儿给便雅悯人作妻子的,是可咒诅的。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
但我儕不可妻之以女、因 以色列 人曾誓曰、以女妻 便雅憫 人者、必受詛也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我儕 以色列 族曾發誓、言以女妻 便雅憫 人者必見詛、故不可以女妻之。
Chinese Bible CCB (Traditional)
可是我們又不能把女兒嫁給他們,因為我們曾經起誓,『把女兒嫁給 便雅憫 人的必受咒詛。』」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
但是我們不能把我們自己的女兒給他們作妻子。”因為以色列人曾經起誓說:“把女兒給便雅憫人作妻子的,是可咒詛的。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
可是我们又不能把自己的女儿嫁给他们为妻。”因为 以色列 人已经起誓说,把女儿嫁给 便雅悯 人的必受诅咒。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
可是我們又不能把自己的女兒嫁給他們為妻。」因為 以色列 人已經起誓說,把女兒嫁給 便雅憫 人的必受詛咒。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
只是我们不能将自己的女儿给他们为妻;因为 以色列 人曾起誓说,有将女儿给 便雅悯 人为妻的,必受咒诅。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
只是我們不能把自己的女兒嫁給他們。」因為 以色列 人曾起誓說:「把女兒嫁給 便雅憫 人的必受詛咒。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
只是我们不能把自己的女儿嫁给他们。”因为 以色列 人曾起誓说:“把女儿嫁给 便雅悯 人的必受诅咒。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
可是我們又不能讓他們娶我們的女兒,因為我們已經發誓詛咒那把女兒嫁給 便雅憫 的人。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係𠊎等又做毋得俾佢等討𠊎等个妹仔,因為𠊎等已經發誓講,該將妹仔嫁給 便雅憫 人个一定會受咒詛。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
只是我們不能把自己的女兒嫁給他們。」因為 以色列 人曾起誓說:「把女兒嫁給 便雅憫 人的必受詛咒。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
然我們不可以自己之女與之為妻、蓋因 以色耳以勒 之子輩已發誓云、彼人給妻與 便者民 者咒詛也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
只是我们不能将自己的女儿给他们为妻;因为 以色列 人曾起誓说,有将女儿给 便雅悯 人为妻的,必受咒诅。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋拘咱𣍐用得將家己的查某子互𪜶做某,因為咱 以色列 人有咒誓講:『將查某子嫁互 便雅憫 人的,著受咒詛。』」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-kú lán bōe-ēng-tit chiong ka-kī ê cha-bó͘-kiáⁿ hō͘ in chòe bó͘, in-ūi lán Í-sek-lia̍t -lâng ū chiù-chōa kóng, ‘Chiong cha-bó͘-kiáⁿ kè hō͘ Piān-ngá-bín -lâng--ê, tio̍h siū chiù-chó͘.’”
Chinese Traditional ERV 2006
可是我们又不能把自己的女儿嫁给他们。”原来以色列人曾发过誓,诅咒了把女儿嫁给便雅悯人的人。