Judges 21:23 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
便雅悯 人就依计行事,从跳舞的女子中各自抢了一个,带回自己的家乡做妻子。他们重建城邑,住在其中。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
便雅憫 人遂如斯而行、循其人數、自蹈舞之女中、執女為妻、歸其故業、復建城邑而居其中、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
於是 便雅憫 人就照這樣行、按著他們的數目、從跳舞的處女中搶了處女為妻、回自己的本地業去、又建立城邑居住。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
於是 便雅憫 人照樣而行,按着他們的數目從跳舞的女子中搶去為妻,就回自己的地業去,又重修城邑居住。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
于是便雅悯人照样行了:按着他们的数目,从跳舞的女子中强抢她们作妻子,然后离开那里,回到自己的地业去,重建城市,住在其中。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
便雅憫 人如言而行、循其人數、執舞蹈之女為妻、歸其故業、復建諸邑以居、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
便雅憫 族如言以行、循其人數、執舞蹈之女為妻、歸其故業、復建邑垣、而居其中。
Chinese Bible CCB (Traditional)
便雅憫 人就依計行事,從跳舞的女子中各自搶了一個,帶回自己的家鄉做妻子。他們重建城邑,住在其中。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
於是便雅憫人照樣行了:按著他們的數目,從跳舞的女子中強搶她們作妻子,然後離開那裡,回到自己的地業去,重建城市,住在其中。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
便雅悯 人就照着去做了。他们按着自己的人数,把他们抢夺的跳舞女子娶来为妻,然后回自己的继业去,重建城镇,住在其中。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
便雅憫 人就照著去做了。他們按著自己的人數,把他們搶奪的跳舞女子娶來為妻,然後回自己的繼業去,重建城鎮,住在其中。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
于是 便雅悯 人照样而行,按着他们的数目从跳舞的女子中抢去为妻,就回自己的地业去,又重修城邑居住。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
於是 便雅憫 人就照樣做了,按照他們的人數,把從跳舞女子中搶來的娶為妻子,帶回自己的地業,重建城鎮,居住在其中。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
于是 便雅悯 人就照样做了,按照他们的人数,把从跳舞女子中抢来的娶为妻子,带回自己的地业,重建城镇,居住在其中。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
便雅憫 人就照著辦。他們從在 示羅 跳舞的女孩子當中各找一個作妻子,帶著離開。他們回到自己的土地,重建城鎮,定居在那裡。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
便雅憫 人就照恁樣去做。佢等逐儕在 示羅 跳舞个細妹仔當中搶一個做𡜵娘,帶等走。佢等轉到自家个土地,重建城鎮,住在該位。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
於是 便雅憫 人就照樣做了,按照他們的人數,把從跳舞女子中搶來的娶為妻子,帶回自己的地業,重建城鎮,居住在其中。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
便者民 之子依而行、蓋伊等依伊數而取妻出在伊跳舞女中、所獲者、伊等乃往回本業去、修各城而居之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
于是 便雅悯 人照样而行,按着他们的数目从跳舞的女子中抢去为妻,就回自己的地业去,又重修城邑居住。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
便雅憫 人就照按呢做,照𪜶的人額,搶跳舞的查某囝仔作某;然後倒去𪜶本地,重建城鎮,住佇遐。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Piān-ngá-bín -lâng chiū chiàu án-ni chòe, chiàu in ê lâng-gia̍h, chhiúⁿ thiàu-bú ê cha-bó͘ gín-á choh-bó͘; jiân-āu tò-khì in pún-tōe, tiông-kiàn siâⁿ-tìn, tòa tī hia.
Chinese Traditional ERV 2006
便雅悯人照计而行。他们每人从跳舞的女孩子中各抢一个,带回自己的家乡。他们重建了城镇,居住下来。