Judges 21:5 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们彼此议论说:“我们到 米斯巴 聚集在耶和华面前的时候,各支派中谁没有来呢?”原来,他们曾经起誓说:凡不到 米斯巴 聚集在耶和华面前的人都要被处死。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以色列 人曾大誓曰、凡不上 米斯巴 至主前者、必治之死、故相問曰、 以色列 諸支派中、誰不偕會眾上至主前、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以色列 人彼此問說、 以色列 各支派中、有誰沒有同著會眾上到主面前來。 以色列 人曾起過大誓說、凡不上 米斯巴 來的、必將他治死。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
以色列 人彼此問說:「 以色列 各支派中,誰沒有同會眾上到耶和華面前來呢?」先是 以色列 人起過大誓說,凡不上 米斯巴 到耶和華面前來的,必將他治死。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以色列人彼此说:“以色列各支派中,谁没有与会众上到耶和华面前来呢?”因为他们曾经起过很严厉的誓,说:“不上米斯巴到耶和华面前的,必把他处死。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以色列 人曾重誓曰、凡不上 米斯巴 、詣耶和華者、必致之死、故相問曰、 以色列 支派中、孰不與會、詣耶和華、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以色列 族曾發誓言、凡不至 米斯巴 詣 耶和華 前者、必殺毋赦。故相問曰、 以色列 支派中、孰不至 耶和華 會。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們彼此議論說:「我們到 米斯巴 聚集在耶和華面前的時候,各支派中誰沒有來呢?」原來,他們曾經起誓說:凡不到 米斯巴 聚集在耶和華面前的人都要被處死。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以色列人彼此說:“以色列各支派中,誰沒有與會眾上到耶和華面前來呢?”因為他們曾經起過很嚴厲的誓,說:“不上米斯巴到耶和華面前的,必把他處死。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那时, 以色列 人问:“ 以色列 各支派中,谁没有到耶和华面前来参加集会?”原来他们针对没有上 米斯巴 到耶和华面前来的人,曾严厉起誓说:“那人必须被处死。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那時, 以色列 人問:「 以色列 各支派中,誰沒有到耶和華面前來參加集會?」原來他們針對沒有上 米斯巴 到耶和華面前來的人,曾嚴厲起誓說:「那人必須被處死。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以色列 人彼此问说:「 以色列 各支派中,谁没有同会众上到耶和华面前来呢?」先是 以色列 人起过大誓说,凡不上 米斯巴 到耶和华面前来的,必将他治死。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
以色列 人說:「 以色列 各支派中,誰沒有同會眾一起上到耶和華那裏呢?」因為 以色列 人曾起重誓說:「凡不上 米斯巴 到耶和華那裏的,必被處死。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
以色列 人说:“ 以色列 各支派中,谁没有同会众一起上到耶和华那里呢?”因为 以色列 人曾起重誓说:“凡不上 米斯巴 到耶和华那里的,必被处死。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們問:「 以色列 各支族中,有哪些人沒到 米斯巴 上主面前集合的?」(他們曾經發誓:沒到 米斯巴 去的人要被處死。)
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等互相問:「 以色列 逐支族中,有㖠兜人無到 米斯巴 上主面前集合?」 (先前佢等識發誓:無到 米斯巴 上主面前去个人愛處死刑。)
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
以色列 人說:「 以色列 各支派中,誰沒有同會眾一起上到耶和華那裏呢?」因為 以色列 人曾起重誓說:「凡不上 米斯巴 到耶和華那裏的,必被處死。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
以色耳以勒 之子輩又言云、在 以色耳以勒 諸支中、有何一不與眾會上至神主耶。蓋伊等曾發重誓論其不上來至神主于 米色巴 之人者、云、彼人定受死也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以色列 人彼此问说:「 以色列 各支派中,谁没有同会众上到耶和华面前来呢?」先是 以色列 人起过大誓说,凡不上 米斯巴 到耶和华面前来的,必将他治死。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以色列 人講:「佇 以色列 支族中,啥人無做夥來上主遮聚集?」因為𪜶咒重誓,講:「無來 米斯巴 上主的面前的人,著互伊死。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-sek-lia̍t -lâng kóng, “Tī Í-sek-lia̍t chi-cho̍k tiong, siáⁿ-lâng bô chòe-hé lâi Siōng Chú chia chū-chi̍p?” In-ūi in chiù tāng-chōa, kóng, “Bô lâi Bí-su-pa Siōng Chú ê bīn-chêng ê lâng, tio̍h hō͘ i sí.”
Chinese Traditional ERV 2006
他们又问∶“在米斯巴集会时,以色列各支派中都有哪些人没有到主的面前集合?”他们曾发下重誓∶凡是没去米斯巴向主求告的人,都必须处死。