Judges 3:12 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
之后, 以色列 人又做耶和华视为恶的事,耶和华就使 摩押 王 伊矶伦 强盛起来,攻打 以色列 人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以色列 人又行惡於主前、故主使 摩押 王 伊磯倫 伊磯倫或作厄倫下同 強盛、攻 以色列 人、緣 以色列 人行惡於主前、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以色列 人又在主面前行惡、主便呌 摩押 王 厄倫 強盛、攻擊 以色列 人、因為 以色列 人行惡在主面前。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
以色列 人又行耶和華眼中看為惡的事,耶和華就使 摩押 王 伊磯倫 強盛,攻擊 以色列 人。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以色列人又行了耶和华看为恶的事,耶和华就使摩押王伊矶伦强盛起来,欺压以色列人,因为他们行了耶和华看为恶的事。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以色列 人又行耶和華所惡、耶和華因此、使 摩押 王 伊磯倫 強盛、以攻 以色列 、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以色列 族又行惡於 耶和華 前、故 耶和華 使 摩押 王 厄倫 強盛、聚 亞捫 、 亞馬力 二族、攻 以色列 族、據有棗城。
Chinese Bible CCB (Traditional)
之後, 以色列 人又做耶和華視為惡的事,耶和華就使 摩押 王 伊磯倫 強盛起來,攻打 以色列 人。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以色列人又行了耶和華看為惡的事,耶和華就使摩押王伊磯倫強盛起來,欺壓以色列人,因為他們行了耶和華看為惡的事。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
以色列 子民又做耶和华眼中看为恶的事。于是耶和华使 摩押 王 伊矶伦 强盛,压制 以色列 ,因为他们做了耶和华眼中看为恶的事。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
以色列 子民又做耶和華眼中看為惡的事。於是耶和華使 摩押 王 伊磯倫 強盛,壓制 以色列,因為他們做了耶和華眼中看為惡的事。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以色列 人又行耶和华眼中看为恶的事,耶和华就使 摩押 王 伊矶伦 强盛,攻击 以色列 人。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
以色列 人又行耶和華眼中看為惡的事。耶和華使 摩押 王 伊磯倫 強大,攻擊 以色列 ,因為他們行耶和華眼中看為惡的事。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
以色列 人又行耶和华眼中看为恶的事。耶和华使 摩押 王 伊矶伦 强大,攻击 以色列 ,因为他们行耶和华眼中看为恶的事。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
以色列 人民又得罪上主。因此,上主使 摩押 王 伊磯倫 比 以色列 強盛。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
以色列 人民又行上主看做邪惡个事。所以,上主使 摩押 王 伊磯倫 比 以色列 較強,來攻擊 以色列 人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
以色列 人又行耶和華眼中看為惡的事。耶和華使 摩押 王 伊磯倫 強大,攻擊 以色列 ,因為他們行耶和華眼中看為惡的事。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
以色耳以勒 之子輩復行惡于神主之面前、而神主堅壯 摩亞百 之王 以厄倫 攻 以色耳以勒 、因伊等行惡于神主之面前也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以色列 人又行耶和华眼中看为恶的事,耶和华就使 摩押 王 伊矶伦 强盛,攻击 以色列 人。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以色列 人閣做上主看做歹的事。因為𪜶按呢做,上主互 摩押 王 伊磯倫 強盛,攻打 以色列 人。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-sek-lia̍t -lâng koh chòe Siōng Chú khòaⁿ-chòe pháiⁿ ê sū. In-ūi in án-ni chòe, Siōng Chú hō͘ Mô͘-ap -ông I-ki-lûn kiông-sēng, kong-táⁿ Í-sek-lia̍t -lâng.
Chinese Traditional ERV 2006
在上帝眼里,以色列人又做了恶。因此,主使摩押王伊矶伦强盛起来,敌对以色列。