Judges 3:15 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们呼求耶和华,耶和华就使一位名叫 以笏 的拯救者兴起。他是 便雅悯 人 基拉 的儿子,善用左手。 以色列 人派他去向 摩押 王 伊矶伦 进贡。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以色列 人呼籲主、主為之立一救者、即 便雅憫 支派、 基拉 子 以笏 、為左手便捷者、 原文作右手不靈便者 以色列 人託之以禮物、使獻於 摩押 王 伊磯倫 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以色列 人呼籲主、主為 以色列 人設立一人拯救他們、就是 便雅憫 支派的 基喇 的兒子 以笏 、他是左手便捷的 。 以色列 人託他送禮物給 摩押 王 厄倫 。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
以色列 人呼求耶和華的時候,耶和華就為他們興起一位拯救者,就是 便雅憫 人 基拉 的兒子 以笏 ;他是左手便利的。 以色列 人託他送禮物給 摩押 王 伊磯倫 。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以色列人向耶和华哀求的时候,耶和华就为他们兴起一位拯救者,就是便雅悯人基拉的儿子以笏,是一个用左手的人。以色列人派他把贡物送给摩押王伊矶伦。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以色列 人籲耶和華、耶和華為之興起救者、即 便雅憫 人 基拉 之子 以笏 、其人左手較捷、 以色列 人藉之進貢 摩押 王 伊磯倫 、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
厥後呼籲 耶和華 、 耶和華 挺生救主、即 便雅憫 族、 其喇 子 以忽 、彼用左手較為便捷、 以色列 族托以禮物、使饋於 摩押 王 厄倫 。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們呼求耶和華,耶和華就使一位名叫 以笏 的拯救者興起。他是 便雅憫 人 基拉 的兒子,善用左手。 以色列 人派他去向 摩押 王 伊磯倫 進貢。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以色列人向耶和華哀求的時候,耶和華就為他們興起一位拯救者,就是便雅憫人基拉的兒子以笏,是一個用左手的人。以色列人派他把貢物送給摩押王伊磯倫。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
以色列 子民向耶和华哀求,耶和华就为他们兴起一位拯救者, 便雅悯 人 基拉 的儿子 以胡德 ,他是一个惯用左手的人。那时, 以色列 子民委托他呈送贡物给 摩押 王 伊矶伦 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
以色列 子民向耶和華哀求,耶和華就為他們興起一位拯救者, 便雅憫 人 基拉 的兒子 以胡德,他是一個慣用左手的人。那時, 以色列 子民委託他呈送貢物給 摩押 王 伊磯倫 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以色列 人呼求耶和华的时候,耶和华就为他们兴起一位拯救者,就是 便雅悯 人 基拉 的儿子 以笏 ;他是左手便利的。 以色列 人托他送礼物给 摩押 王 伊矶伦 。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
以色列 人呼求耶和華,耶和華就為他們興起一位拯救者, 便雅憫 人 基拉 的兒子 以笏 ,他是個慣用左手的人 。 以色列 人託他送禮物給 摩押 王 伊磯倫 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
以色列 人呼求耶和华,耶和华就为他们兴起一位拯救者, 便雅悯 人 基拉 的儿子 以笏 ,他是个惯用左手的人 。 以色列 人托他送礼物给 摩押 王 伊矶伦 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
後來 以色列 人呼求上主,上主就差派一個人來解救他們。這個人是 以笏 ;他是 便雅憫 族人 基拉 的兒子,習慣用左手。 以色列 人派 以笏 向 摩押 王 伊磯倫 進貢。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
後來 以色列 人求喊上主,上主就為佢等興起一個拯救者。這個人就係 以笏 ;佢係 便雅憫 人 基拉 个孻仔,習慣用左手。 以色列 人派 以笏 送禮物給 摩押 王 伊磯倫 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
以色列 人呼求耶和華,耶和華就為他們興起一位拯救者, 便雅憫 人 基拉 的兒子 以笏 ,他是個慣用左手的人 。 以色列 人託他送禮物給 摩押 王 伊磯倫 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
然 以色耳以勒 之子輩呼向神主時、神主乃又立起一位救者、即屬 便者民 支派、 厄以拉 之子 以戶得 、為用左手者、 以色耳以勒 之子輩以之而致餽與 摩亞百 之王 以厄倫 。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以色列 人呼求耶和华的时候,耶和华就为他们兴起一位拯救者,就是 便雅悯 人 基拉 的儿子 以笏 ;他是左手便利的。 以色列 人托他送礼物给 摩押 王 伊矶伦 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以色列 人求叫上主,上主就為著𪜶興起一個拯救者,就是 便雅憫 人 基拉 的子 以笏 ;伊慣勢用倒手。 以色列 人派伊去給 摩押 王 伊磯倫 進貢。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-sek-lia̍t -lâng kiû-kiò Siōng Chú, Siōng Chú chiū ūi-tio̍h in heng-khí chi̍t ê chín-kiù-chiá, chiū-sī Piān-ngá-bín -lâng Ki-la ê kiáⁿ Í-hut; i koàn-sì ēng tò-chhiú. Í-sek-lia̍t -lâng phài i khì kā Mô͘-ap -ông I-ki-lûn chìn-kòng.
Chinese Traditional ERV 2006
以色列人向主呼求,主就兴起了一位拯救者来援救他们。这个人就是以笏,他是便雅悯人基拉的儿子,能用左手格斗。以色列人派以笏向摩押王伊矶伦进贡。