Judges 4:14 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
底波拉 对 巴拉 说:“出击吧!今天耶和华要把 西西拉 交在你手中。看啊,耶和华已经率先出战了!”于是, 巴拉 率领一万人下了 他泊 山,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
底波拉 謂 巴拉 曰、爾起、主已導於爾前、今日將以 西西拉 付於爾手、 巴拉 下 他泊 山、一萬人隨之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
底博喇 對 巴喇克 說、你起來、今日就是主將 西西喇 交在你手的日子、主豈不在你前頭行呢。於是 巴喇克 下了 大泊 山、有一萬人跟從他。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
底波拉 對 巴拉 說:「你起來,今日就是耶和華將 西西拉 交在你手的日子。耶和華豈不在你前頭行嗎?」於是 巴拉 下了 他泊山 ,跟隨他有一萬人。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
底波拉对巴拉说:“你起来吧,因为今日就是耶和华把西西拉交在你手里的日子;耶和华不是在你前面出战吗?”于是巴拉和跟随他的一万人从他泊山下来。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
底波拉 謂 巴拉 曰、爾起、今日乃耶和華以 西西拉 付於爾手之日、耶和華非為爾先導乎、於是 巴拉 下 他泊 山、萬人隨之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
底破喇 告 巴勒 曰、爾當起、 耶和華 已先爾而行、今日必以 西西喇 付於爾手、 巴勒 下 大泊 山、萬人隨之。
Chinese Bible CCB (Traditional)
底波拉 對 巴拉 說:「出擊吧!今天耶和華要把 西西拉 交在你手中。看啊,耶和華已經率先出戰了!」於是, 巴拉 率領一萬人下了 他泊 山,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
底波拉對巴拉說:“你起來吧,因為今日就是耶和華把西西拉交在你手裡的日子;耶和華不是在你前面出戰嗎?”於是巴拉和跟隨他的一萬人從他泊山下來。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
底波拉 对 巴拉克 说:“起来!今天就是耶和华把 西西拉 交在你手中的日子。耶和华不是已经在你前面出战了吗?” 巴拉克 就和跟随他的一万人下了 他泊 山。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
底波拉 對 巴拉克 說:「起來!今天就是耶和華把 西西拉 交在你手中的日子。耶和華不是已經在你前面出戰了嗎?」 巴拉克 就和跟隨他的一萬人下了 他泊 山。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
底波拉 对 巴拉 说:「你起来,今日就是耶和华将 西西拉 交在你手的日子。耶和华岂不在你前头行吗?」于是 巴拉 下了 他泊山 ,跟随他有一万人。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
底波拉 對 巴拉 說:「起來,今日就是耶和華把 西西拉 交在你手中的日子。耶和華豈不在你前面行嗎?」於是 巴拉 下了 他泊山 ,跟隨他的有一萬人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
底波拉 对 巴拉 说:“起来,今日就是耶和华把 西西拉 交在你手中的日子。耶和华岂不在你前面行吗总”于是 巴拉 下了 他泊山 ,跟随他的有一万人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
底波拉 對 巴拉 說:「前進吧,上主在率領你!今天,他已經把 西西拉 交在你手裡了。」於是 巴拉 率領一萬人從 他泊山 下去。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
底波拉 對 巴拉 講:「好出戰了,上主在頭前帶領你!今晡日,上主已經將 西西拉 交在你个手中。」所以 巴拉 帶領一萬人對 他泊 山下去。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
底波拉 對 巴拉 說:「起來,今日就是耶和華把 西西拉 交在你手中的日子。耶和華豈不在你前面行嗎?」於是 巴拉 下了 他泊山 ,跟隨他的有一萬人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
氐波拉 謂 巴耳亞革 曰、起也、蓋今乃神主付 西洗拉 入爾手下之日也、神主豈非已出去于爾面前乎。 巴耳亞革 乃自 大波耳 山下去、而有一萬人隨從之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
底波拉 对 巴拉 说:「你起来,今日就是耶和华将 西西拉 交在你手的日子。耶和华岂不在你前头行吗?」于是 巴拉 下了 他泊山 ,跟随他有一万人。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
底波拉 對 巴拉 講:「進攻!今仔日上主將 西西拉 交佇你的手啦。上主佇你的頭前啲導你。」 巴拉 就對 他泊山 落來;隨伊的有一萬人。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tí-pho-la tùi Pa-la kóng, “Chìn-kong! Kin-á-ji̍t Siōng Chú chiong Se-se-la kau tī lí ê chhiú lah. Siōng Chú tī lí ê thâu-chêng teh chhōa lí.” Pa-la chiū tùi Tha-po̍k-soaⁿ lo̍h--lâi; tè i--ê ū chi̍t-bān lâng.
Chinese Traditional ERV 2006
底波拉对巴拉说∶“进攻吧!主已经把西西拉交在你的手里。他已经先你而行了!”巴拉率领一万人冲下他泊山。