Judges 4:21 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
西西拉 因疲劳过度,沉沉入睡。 雅亿 乘机拿起锤子和一根帐篷的橛子,悄悄地走到他身旁,把橛子钉进他的太阳穴,直插到地里。 西西拉 就这样死了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
西西拉 疲憊酣寢、 希百 妻 雅億 取幕橛、手執錘、輕步以前、以橛貫 西西拉 首、在其鬢際、釘之於地、 西西拉 遂死矣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
西西喇 疲憊沈睡、 希百 的妻 雅億 取了帳幕的橛子、手裏拿著錘子、輕悄悄的到他旁邊、將橛子從他鬢邊釘進去、釘入地裏、 西西喇 就死了。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
西西拉 疲乏沉睡。 希百 的妻 雅億 取了帳棚的橛子,手裏拿着錘子,輕悄悄地到他旁邊,將橛子從他鬢邊釘進去,釘入地裏。 西西拉 就死了。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
希伯的妻子雅亿取了一根帐棚的橛子,手里拿着锤子,静悄悄地走到西西拉那里,把橛子钉在他的太阳穴里,直钉入地里;因为西西拉疲乏熟睡,就这样死了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
西西拉 憊而酣寢、 雅億 取幕釘、手執椎、輕步而前、以釘貫其鬢際、釘之於地、遂昏眩而死、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
西西喇 憊甚而寢、時 希百 妻 雅億 取幕釘與椎、徐步而前、以釘貫首、在其鬢際、釘之於地、以致之死。
Chinese Bible CCB (Traditional)
西西拉 因疲勞過度,沉沉入睡。 雅億 乘機拿起錘子和一根帳篷的橛子,悄悄地走到他身旁,把橛子釘進他的太陽穴,直插到地裡。 西西拉 就這樣死了。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
希伯的妻子雅億取了一根帳棚的橛子,手裡拿著鎚子,靜悄悄地走到西西拉那裡,把橛子釘在他的太陽穴裡,直釘入地裡;因為西西拉疲乏熟睡,就這樣死了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
西西拉 疲乏了,就沉沉入睡,这时 希伯 的妻子 雅亿 取了一个帐篷橛子,手中拿着铁锤,悄悄来到 西西拉 身旁,把橛子钉进他的鬓角,穿透到地里。 西西拉 就死了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
西西拉 疲乏了,就沉沉入睡,這時 希伯 的妻子 雅億 取了一個帳篷橛子,手中拿著鐵錘,悄悄來到 西西拉 身旁,把橛子釘進他的鬢角,穿透到地裡。 西西拉 就死了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
西西拉 疲乏沉睡。 希百 的妻 雅亿 取了帐棚的橛子,手里拿着锤子,轻悄悄地到他旁边,将橛子从他鬓边钉进去,钉入地里。 西西拉 就死了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
西西拉 疲乏沉睡了。 希百 的妻 雅億 取了帳棚的橛子,手拿著錘子,靜悄悄地到他那裏,將橛子從他的太陽穴釘進去,直釘到地裏。 西西拉 就死了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
西西拉 疲乏沉睡了。 希百 的妻 雅亿 取了帐棚的橛子,手拿着锤子,静悄悄地到他那里,将橛子从他的太阳穴钉进去,直钉到地里。 西西拉 就死了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
西西拉 非常疲倦,就倒下睡著了。 雅億 拿了一把錘子和一個釘帳棚的木釘,悄悄地走到 西西拉 身邊,把木釘打進他的太陽穴,釘入地裡。 西西拉 死了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
西西拉 非常𤸁,一橫落去就睡掉。 希百 个𡜵娘 雅億 拿一支鎚仔㧯一支固定帳篷个釘仔,偷偷仔行到 西西拉 身邊,將釘仔釘入佢个太陽穴,穿到地泥底背。 西西拉 就死掉。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
西西拉 疲乏沉睡了。 希百 的妻 雅億 取了帳棚的橛子,手拿着錘子,靜悄悄地到他那裏,將橛子從他的太陽穴釘進去,直釘到地裏。 西西拉 就死了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其既疲倦深睡時、 希比耳 之妻 牙以勒 取帳釘而手拿鎚、輕步就之、打釘入其額角而穩釘之於地、致其死也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
西西拉 疲乏沉睡。 希百 的妻 雅亿 取了帐棚的橛子,手里拿着锤子,轻悄悄地到他旁边,将橛子从他鬓边钉进去,钉入地里。 西西拉 就死了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
西西拉 厭倦睏重眠; 希百 的某 雅億 提布棚的杙仔,手攑槌仔,用跕的行去伊遐,用杙仔對伊的鬢邊釘入去,迵到土腳;伊就死。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Se-se-la ià-siān khùn tāng-bîn; Hi-pek ê bó͘ Ngá-ek the̍h pò͘-pîⁿ ê khi̍t-á, chhiú gia̍h thûi-á, ēng liam--ê kiâⁿ-khì i hia, ēng khi̍t-á tùi i ê pìn-piⁿ tèng--ji̍p-khì, thàng kàu thô͘-kha; i chiū sí.
Chinese Traditional ERV 2006
西西拉疲倦已极,倒头就沉沉入睡了。这时,雅亿拿了一个钉帐篷的木橛子和一把锤子,悄悄地走到西西拉的身边,把木橛子打进他的太阳穴,一直钉到地上。西西拉就这样死了。