Judges 4:6 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
她派人去 拿弗他利 的 基低斯 召来 亚比挪庵 的儿子 巴拉 ,对他说:“ 以色列 的上帝耶和华命你率领一万 拿弗他利 人和 西布伦 人上 他泊 山。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
底波拉 遣人召 亞比挪菴 子 巴拉 、自 拿弗他利 之 基叠 至、謂之曰、主 以色列 之天主命云、爾率 拿弗他利 支派與 西布倫 支派一萬人、往 他泊 山、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他打發人去將 基特 納弗大利 的 亞庇挪菴 的兒子 巴喇克 召了來、對他說、 以色列 的天主耶和華、吩咐你率領 納弗大利 支派和 西布倫 支派的一萬人上 大泊 山去。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
她打發人從 拿弗他利 的 基低斯 將 亞比挪菴 的兒子 巴拉 召了來,對他說:「耶和華- 以色列 的神吩咐你說:『你率領一萬 拿弗他利 和 西布倫 人上 他泊山 去。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
底波拉派人去从拿弗他利的基低斯,把亚比挪庵的儿子巴拉召了来,对他说:“耶和华以色列的 神不是曾吩咐你说:‘你去向他泊山进军,从拿弗他利人和西布伦人中率领一万人与你同去吗?
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼遣人召 亞比挪菴 子 巴拉 、自 拿弗他利 之 基低斯 至、謂之曰、 以色列 之上帝耶和華、豈非諭爾云、當率 拿弗他利 西布倫 二族萬人、往 他泊 山、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼自 納大利 基特 、召 亞庇娜暗 子 巴勒 至、謂之曰、 以色列 族上帝 耶和華 諭云、爾取 納大利 西布倫 、二族萬人、適 大泊 山、
Chinese Bible CCB (Traditional)
她派人去 拿弗他利 的 基低斯 召來 亞比挪庵 的兒子 巴拉 ,對他說:「 以色列 的上帝耶和華命你率領一萬 拿弗他利 人和 西布倫 人上 他泊 山。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
底波拉派人去從拿弗他利的基低斯,把亞比挪菴的兒子巴拉召了來,對他說:“耶和華以色列的 神不是曾吩咐你說:‘你去向他泊山進軍,從拿弗他利人和西布倫人中率領一萬人與你同去嗎?
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
底波拉 派人从 拿弗他利 的 基低斯 把 亚比挪安 的儿子 巴拉克 召来,对他说:“耶和华 以色列 的神已经吩咐说:你去,带领 拿弗他利 人和 西布伦 人一万人,前往 他泊 山。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
底波拉 派人從 拿弗他利 的 基低斯 把 亞比挪安 的兒子 巴拉克 召來,對他說:「耶和華 以色列 的神已經吩咐說:你去,帶領 拿弗他利 人和 西布倫 人一萬人,前往 他泊 山。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
她打发人从 拿弗他利 的 基低斯 将 亚比挪庵 的儿子 巴拉 召了来,对他说:「耶和华— 以色列 的上帝吩咐你说:『你率领一万 拿弗他利 和 西布伦 人上 他泊山 去。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
她派人從 拿弗他利 的 基低斯 把 亞比挪菴 的兒子 巴拉 召來,對他說:「耶和華- 以色列 的上帝吩咐你:『你要率領一萬 拿弗他利 人和 西布倫 人上 他泊山 去。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
她派人从 拿弗他利 的 基低斯 把 亚比挪庵 的儿子 巴拉 召来,对他说:“耶和华- 以色列 的上帝吩咐你:‘你要率领一万 拿弗他利 人和 西布伦 人上 他泊山 去。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
有一天,她派人到 拿弗他利 的 基低斯 城去召 亞比挪菴 的兒子 巴拉 來,對他說:「上主— 以色列 的上帝命令你說:『你要從 拿弗他利 和 西布倫 支族中召集一萬人,率領他們到 他泊山 。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
有一日,姖派人到 拿弗他利 个 基低斯 城去喊 亞比挪菴 个孻仔 巴拉 來,對佢講:「上主 — 以色列 个上帝命令你講:『你愛對 拿弗他利 㧯 西布倫 支族中召集一萬人,帶領佢等到 他泊 山。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
她派人從 拿弗他利 的 基低斯 把 亞比挪菴 的兒子 巴拉 召來,對他說:「耶和華— 以色列 的 神吩咐你:『你要率領一萬 拿弗他利 人和 西布倫 人上 他泊山 去。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其乃遣人喚 亞比囊 之子 巴耳亞革 出 其氏寔拿弗大利 來、而謂之曰、神主 以色耳以勒 之神、豈非令爾往取出 拿弗大利 之子、及出 洗布倫 之子輩中一萬人、而率之向 大波耳 山乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
她打发人从 拿弗他利 的 基低斯 将 亚比挪庵 的儿子 巴拉 召了来,对他说:「耶和华- 以色列 的 神吩咐你说:『你率领一万 拿弗他利 和 西布伦 人上 他泊山 去。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
底波拉 派人去 拿弗他利 的 基低斯 叫 亞比挪菴 的子 巴拉 來,對伊講:「上主 — 以色列 的上帝豈無命令你:『你著導 拿弗他利 人及 西布倫 人一萬及你去 他泊山 。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tí-pho-la phài lâng khì Ná-hut-tha-lī ê Ki-te-su kiò A-pí-lô-am ê kiáⁿ Pa-la lâi, tùi i kóng, “Siōng Chú — Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè kiám bô bēng-lēng lí, ‘Lí tio̍h chhōa Ná-hut-tha-lī -lâng kap Se-pò͘-lûn -lâng chi̍t-bān kap lí khì Tha-po̍k-soaⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
她派人到拿弗他利的基低斯把亚比挪庵的儿子巴拉召来,对他说∶“主—以色列的上帝吩咐你,‘你率领一万名拿弗他利人和西布伦人到他泊山去,