Judges 4:8 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
巴拉 回答说:“你跟我去,我就去;你不跟我去,我就不去。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
巴拉 曰、爾偕我往則往、不偕我往則不往、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
巴喇克 說、你同我去我就去、你不同我去我就不去。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
巴拉 說:「你若同我去,我就去;你若不同我去,我就不去。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
巴拉对她说:“如果你与我同去,我就去;如果你不与我同去,我就不去。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
巴拉 曰、爾偕我往則往、否則不往、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
巴勒 曰、爾偕我往則往、不偕我往則不往。
Chinese Bible CCB (Traditional)
巴拉 回答說:「你跟我去,我就去;你不跟我去,我就不去。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
巴拉對她說:“如果你與我同去,我就去;如果你不與我同去,我就不去。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
巴拉克 对她说:“如果你与我同去,我就去;如果你不与我同去,我就不去。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
巴拉克 對她說:「如果你與我同去,我就去;如果你不與我同去,我就不去。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
巴拉 说:「你若同我去,我就去;你若不同我去,我就不去。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
巴拉 對她說:「你若同我去,我就去;你若不同我去,我就不去。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
巴拉 对她说:“你若同我去,我就去;你若不同我去,我就不去。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
巴拉 回答:「如果你跟我去,我就去;你不跟我去,我就不去。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
巴拉 應姖講:「若係你㧯𠊎共下去,𠊎就去;你毋㧯𠊎共下去,𠊎就毋去。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
巴拉 對她說:「你若同我去,我就去;你若不同我去,我就不去。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
巴耳亞革 答之曰、爾若同我去我即去、爾若不同我去我即不去。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
巴拉 说:「你若同我去,我就去;你若不同我去,我就不去。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
巴拉 給伊講:「你若欲及我做夥去,我就欲去;你若毋,我就毋去。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Pa-la kā i kóng, “Lí nā beh kap góa chòe-hé khì, góa chiū beh khì; lí nā m̄, góa chiū m̄ khì.”
Chinese Traditional ERV 2006
巴拉答道∶“如果你跟我一起去,我就去;如果你不去,我也不去。”