Judges 5:10 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“你们骑白驴的、坐绣花毯子的、步行的, 都要倾听。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾乘白驢者、坐繡花毯者、遊行道途者、咸當謳歌、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
乘坐白驢的、坐繡花毯的、行走道路的、你們都當謳歌、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
騎白驢的、坐繡花毯子的、行路的, 你們都當傳揚!
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
骑白驴的, 坐锦垫的, 和路上的行人, 你们都要歌唱。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
凡爾乘白驢、坐繢罽、及遊行通衢者、咸宜宣揚、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
凡乘白驢、坐氍毺、行通衢者、咸應謳歌。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「你們騎白驢的、坐繡花毯子的、步行的, 都要傾聽。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
騎白驢的, 坐錦墊的, 和路上的行人, 你們都要歌唱。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
骑白驴的, 坐垫子的, 行路的, 你们都要颂扬!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
騎白驢的, 坐墊子的, 行路的, 你們都要頌揚!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
骑白驴的、坐绣花毯子的、行路的, 你们都当传扬!
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「騎淺色母驢的、 坐繡花毯子的、 行走在路上的, 你們都當思想!
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“骑浅色母驴的、 坐绣花毯子的、 行走在路上的, 你们都当思想!
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們騎白驢的、坐在馬鞍上的、 步行的都要傳揚。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等騎白驢个、坐在馬鞍頂个、 行路个全部愛傳揚。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「騎淺色母驢的、 坐繡花毯子的、 行走在路上的, 你們都當思想!
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾等騎白驢者講矣、爾等坐于審而行于路者、亦言矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
骑白驴的、坐绣花毯子的、行路的, 你们都当传扬!
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
騎白色驢母的、 坐馬鞍的、 旅行的人, 恁攏著報揚。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Khiâ pe̍h-sek lû-bú--ê, chē bé-oaⁿ--ê, lú-hêng ê lâng, lín lóng tio̍h pò-iông.
Chinese Traditional ERV 2006
你们,无论是骑着白色的驴、坐着昂贵的毯子、还是路旁的行人,都要好好想一想!