Judges 5:11 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
歌乐手聚集在井旁, 传扬耶和华和祂 以色列 子民的胜利。 耶和华的子民都来到城门口。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
緣在汲水之處、均分所獲而懽呼、在彼頌主之仁慈、頌主治 以色列 之仁慈、 頌主治以色列之仁慈或作頌以色列長者之義 維時主之民下入邑門、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因為人在打水之處聲音歡暢、均分所奪獲的財物、在那裏頌揚主的仁慈、讚美主治理 以色列 的仁慈、那時主的民下來進城。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
在遠離弓箭響聲打水之處, 人必述說耶和華公義的作為, 就是他治理 以色列 公義的作為。 那時耶和華的民下到城門。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
在打水的地方分开羊群的人发声, 在那里人必歌颂耶和华公义的作为, 就是他在以色列中的农村所行公义的作为; 那时,耶和华的子民下到城门口。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
在汲水之所、遠射者之囂、人必稱述耶和華之義事、即治 以色列 之義事、其時耶和華民復至邑門、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
其聲如人於引水之處、分其所得而懽呼。 耶和華 民復入邑門、故頌 耶和華 之義、 以色列 諸長之義。
Chinese Bible CCB (Traditional)
歌樂手聚集在井旁, 傳揚耶和華和祂 以色列 子民的勝利。 耶和華的子民都來到城門口。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
在打水的地方分開羊群的人發聲, 在那裡人必歌頌耶和華公義的作為, 就是他在以色列中的農村所行公義的作為; 那時,耶和華的子民下到城門口。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
在打水处有分拢羊群之人的声音, 他们在那里述说耶和华的公义, 述说他在 以色列 为乡村施行的公义。 “那时耶和华的子民下到城门口:
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
在打水處有分攏羊群之人的聲音, 他們在那裡述說耶和華的公義, 述說他在 以色列 為鄉村施行的公義。 「那時耶和華的子民下到城門口:
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
在远离弓箭响声打水之处, 人必述说耶和华公义的作为, 就是他治理 以色列 公义的作为。 那时耶和华的民下到城门。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
打水的聲音勝過弓箭的響聲, 那裏,人要述說耶和華公義的作為, 他對 以色列 鄉民公義的作為。 「那時,耶和華的子民下到城門。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
打水的声音胜过弓箭的响声, 那里,人要述说耶和华公义的作为, 他对 以色列 乡民公义的作为。 “那时,耶和华的子民下到城门。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
聽啊,在井旁打水的婦女傳出歡呼; 她們在述說上主的勝利, 在慶祝 以色列 的凱旋。 上主的子民走向城門歡呼:
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
聽啊,在井堘有人 傳出歡呼! 佢等傳講上主个勝利; 慶祝 以色列 得勝轉來。 該時上主个子民行到城門歡呼:
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
打水的聲音勝過弓箭的響聲, 那裏,人要述說耶和華公義的作為, 他對 以色列 鄉民公義的作為。 「那時,耶和華的子民下到城門。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
凡自發箭者之鬧、而得救于汲水處者、伊等彼處將陳言神主之義功焉、厥義功向 以色耳以勒 之村里焉、時神主之民將臨門焉。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
在远离弓箭响声打水之处, 人必述说耶和华公义的作为, 就是他治理 以色列 公义的作为。 那时耶和华的民下到城门。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
汲水的所在,有唱歌的人的歌聲, 𪜶啲講起上主公義的所做, 就是伊解救 以色列 農民的作為。 彼時,上主的子民落去到城門歡呼:
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chhiūⁿ-chúi ê só͘-chāi, ū chhiùⁿ-koa ê lâng ê koa-siaⁿ, in teh kóng-khí Siōng Chú kong-gī ê só͘-chòe, chiū-sī I kái-kiù Í-sek-lia̍t lông-bîn ê chok-ûi. Hit-sî, Siōng Chú ê chú-bîn lo̍h-khì kàu siâⁿ-mn̂g hoan-ho͘:
Chinese Traditional ERV 2006
水井旁传来乐师的歌唱,他们在传扬主的胜利,他的以色列子民的胜利∶主的大军已经兵临城门!