Judges 5:18 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
但 西布伦 人舍生忘死, 拿弗他利 人拼死鏖战沙场。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
惟 西布倫 族能冒死不顧、 拿弗他利 族 在野之高岡、亦復如是、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
西布倫 能為民捨棄性命、 納弗大利 在田野山岡也是如此。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
西布倫 人是拚命敢死的; 拿弗他利 人在田野的高處也是如此。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
西布伦人是敢死的民族; 拿弗他利人在田野的高处,奋不顾身。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
西布倫 冒死不顧、 拿弗他利 在田野之高處亦然、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
惟 西布倫 族冒死而不顧、 納大利 族適彼高岡。
Chinese Bible CCB (Traditional)
但 西布倫 人捨生忘死, 拿弗他利 人拼死鏖戰沙場。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
西布倫人是敢死的民族; 拿弗他利人在田野的高處,奮不顧身。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
西布伦 是舍生忘死的民, 拿弗他利 在田野的高处也是如此。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
西布倫 是捨生忘死的民, 拿弗他利 在田野的高處也是如此。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
西布伦 人是拚命敢死的; 拿弗他利 人在田野的高处也是如此。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
西布倫 是拚命敢死的百姓, 拿弗他利 在田野的高處也是如此。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
西布伦 是拚命敢死的百姓, 拿弗他利 在田野的高处也是如此。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
但 西布倫 人敢冒死捨命; 拿弗他利 人在沙場上拚死奮鬥。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係 西布倫 人敢拚命毋驚死; 拿弗他利 人在戰場也係恁樣。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
西布倫 是拚命敢死的百姓, 拿弗他利 在田野的高處也是如此。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
洗布倫 及 拿弗大利 為民也敢生送命至死于戰場之高險處焉。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
西布伦 人是拚命敢死的; 拿弗他利 人在田野的高处也是如此。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
西布倫 是拼命毋驚死的人民; 拿弗他利 佇戰場嘛是按呢。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Se-pò͘-lûn sī piàⁿ-miā m̄ kiaⁿ sí ê jîn-bîn; Ná-hut-tha-lī tī chiàn-tiûⁿ mā-sī án-ni.
Chinese Traditional ERV 2006
然而,西布伦人却在沙场舍命冲杀,拿弗他利人也象他们一样在高地上出生入死。