Judges 5:22 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
蹄声隆隆, 骏马疾驰!
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
其時壯士速行、戰馬疾馳、蹏聲隆隆、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那時勇士急忙逃遁、戰馬疾馳、蹄聲隆隆。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
那時壯馬馳驅, 踢跳,奔騰。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那时马蹄沓沓, 勇士急奔飞驰。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
健馬騰踔、蹄蹴於途、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
有能者行甚迅速、馬蹄蹴於途間。
Chinese Bible CCB (Traditional)
蹄聲隆隆, 駿馬疾馳!
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那時馬蹄沓沓, 勇士急奔飛馳。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那时战马扬蹄践踏, 壮马疾驰奔腾。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那時戰馬揚蹄踐踏, 壯馬疾馳奔騰。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那时壮马驰驱, 踢跳,奔腾。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「那時馬蹄踢踏, 壯馬奔馳飛騰。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“那时马蹄踢踏, 壮马奔驰飞腾。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那時壯馬飛馳, 蹄聲撻撻奔騰。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該時戰馬猋等走, 腳蹄聲的的躂躂。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「那時馬蹄踢踏, 壯馬奔馳飛騰。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時馬蹄乃因速跑趕、即大勇者之速跑趕、而壞矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那时壮马驰驱, 踢跳,奔腾。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
勇壯的馬奔跑親像啲飛; 馬蹄的聲親像雷赫呢響。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ióng-chòng ê bé phun-pháu chhin-chhiūⁿ teh pe; bé-tôe ê siaⁿ chhin-chhiūⁿ lûi hiah-ni̍h hiáng.
Chinese Traditional ERV 2006
骏马飞驰,蹄声如雷。